Eldo - Spacer - traduction des paroles en anglais

Spacer - Eldotraduction en anglais




Spacer
Spacer
Ciepła wiosenna noc mijam filary
Warm spring night, I pass the pillars
Górą jeżdżą pociągi ziemię znacząc torami
Above, trains run, marking the earth with tracks
Przy szpitalu, w którym leżał kiedyś piotrek
By the hospital where Piotr once lay
Śpiące powiśle rozwidlenie soltz′a i dobrej
Sleeping Powiśle, the fork of Soltz and Dobrej
Lubię włóczyć się po mieście, wiesz o tym doskonale
You know I love to wander around the city
Przy świetle latarń myśleć o moim mieście
Think about my city in the light of streetlights
I mam nadzieję, że nie boisz się deszczu
And I hope you're not afraid of rain
Wyjdź z domu, spokój znajdź w powietrzu
Leave your house, find peace in the air
W deszczu miasta oddech, na twarzy krople
In the rain, the city breathes, drops on your face
W noce pełne inspiracji zmieniam swebezsenne noce
On inspiration-filled nights, I transform my sleepless nights
Gdzieś na mieście brat w swoim taxi
Somewhere in the city, my brother in his taxi
Światłami kroi mgłę, ktoś może nad literami
Cuts through the fog with his lights, someone may be over letters
Próbuje przegnać sen, gapi się w sufit
Trying to banish sleep, staring at the ceiling
Próbuje znaleźć sens lub chce do snu się zmusić
Trying to find meaning or force himself to sleep
Ktoś kogoś rzucił, ktoś płacze, ktoś się kocha, ktoś bije
Someone dumped someone, someone cries, someone loves, someone beats
Ktoś odgania stres tańcem
Someone dances away stress
Ty daj mi rękę, chodźmy na spacer
You give me your hand, let's go for a walk
Warszawską wiosenną, ciepłą nocą, która dla nas płacze
Through the Warsaw spring, a warm night that weeps for us
Spacer przez ulice, aleje, place
A walk through streets, avenues, squares
Wiosenną nocą, która płacze
On a spring night that weeps
Chodź ze mną, razem przywitamy dzień nad wisłą
Come with me, together we'll greet the day over the Vistula
Jutro zagadką, za to tej nocy może zdarzyć się wszystko
Tomorrow is a mystery, but anything can happen tonight
Żyję dla takich chwil kiedy bierzesz haust powietrza
I live for moments like these when you inhale the air
I krzyczysz chwilo proszę bądź wieczna
And you scream, moment, please be eternal
Jestem zuchwały, bezczelny, zachłanny i co?
I'm bold, brazen, greedy, so what?
Od kiedy pamiętam chciałem zobaczyć wszystko
For as long as I can remember, I wanted to see everything
Karmię wiecznie głodny brzuch namiętności
I feed my ever-hungry belly with passion
Razem z erato słowa na drodze ku nieśmiertelności
Together with Erato, words on the path to immortality
Może to dziwne ale lubię noce
It may be strange, but I love nights
Lubię ten mrok który narasta jak już zniknie słońce
I love the darkness that grows when the sun disappears
Ty odwiedzasz we śnie świat jak z bajki
In your dream, you visit a fairy-tale world
Ja wydeptuję ulice zapisując tuszem puste kartki
I tread the streets, writing on empty pages with ink
Trzecią pokazują już zegarki
Watches show past three
Krople kapią, łzy płyną, ktoś komuś w oczy patrzy
Drops drip, tears flow, someone looks someone in the eye
Powietrze elektryczne, pełne emocji w twoim pokoju
The air is electric, full of emotions in your room
Kiedy słuchasz efektów tej nocy
When you listen to the effects of this night
Słyszę kroki, ktoś wyrósł jak z podziemi, słyszę
I hear footsteps, someone emerged from the depths, I hear
Dobry wieczór, dokumenty, ręce wyjmij z kieszeni
Good evening, documents, take your hands out of your pockets
Spacer przez ulice, aleje, place
A walk through streets, avenues, squares
Wiosenną nocą która płacze
On a spring night that weeps
Chodź ze mną, razem przywitamy dzień nad wisłą
Come with me, together we'll greet the day over the Vistula
Jutro zagadką, za to tej nocy może zdarzyć się wszystko
Tomorrow is a mystery, but anything can happen tonight
Za to tej nocy może zdarzyć się wszystko
Anything can happen tonight
Wszystko
Everything





Writer(s): Leszek Kazmierczak, Aleksander Kowalski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.