Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciepła
wiosenna
noc
mijam
filary
Warm
spring
night,
I
pass
the
pillars
Górą
jeżdżą
pociągi
ziemię
znacząc
torami
Above,
trains
run,
marking
the
earth
with
tracks
Przy
szpitalu,
w
którym
leżał
kiedyś
piotrek
By
the
hospital
where
Piotr
once
lay
Śpiące
powiśle
rozwidlenie
soltz′a
i
dobrej
Sleeping
Powiśle,
the
fork
of
Soltz
and
Dobrej
Lubię
włóczyć
się
po
mieście,
wiesz
o
tym
doskonale
You
know
I
love
to
wander
around
the
city
Przy
świetle
latarń
myśleć
o
moim
mieście
Think
about
my
city
in
the
light
of
streetlights
I
mam
nadzieję,
że
nie
boisz
się
deszczu
And
I
hope
you're
not
afraid
of
rain
Wyjdź
z
domu,
spokój
znajdź
w
powietrzu
Leave
your
house,
find
peace
in
the
air
W
deszczu
miasta
oddech,
na
twarzy
krople
In
the
rain,
the
city
breathes,
drops
on
your
face
W
noce
pełne
inspiracji
zmieniam
swebezsenne
noce
On
inspiration-filled
nights,
I
transform
my
sleepless
nights
Gdzieś
na
mieście
brat
w
swoim
taxi
Somewhere
in
the
city,
my
brother
in
his
taxi
Światłami
kroi
mgłę,
ktoś
może
nad
literami
Cuts
through
the
fog
with
his
lights,
someone
may
be
over
letters
Próbuje
przegnać
sen,
gapi
się
w
sufit
Trying
to
banish
sleep,
staring
at
the
ceiling
Próbuje
znaleźć
sens
lub
chce
do
snu
się
zmusić
Trying
to
find
meaning
or
force
himself
to
sleep
Ktoś
kogoś
rzucił,
ktoś
płacze,
ktoś
się
kocha,
ktoś
bije
Someone
dumped
someone,
someone
cries,
someone
loves,
someone
beats
Ktoś
odgania
stres
tańcem
Someone
dances
away
stress
Ty
daj
mi
rękę,
chodźmy
na
spacer
You
give
me
your
hand,
let's
go
for
a
walk
Warszawską
wiosenną,
ciepłą
nocą,
która
dla
nas
płacze
Through
the
Warsaw
spring,
a
warm
night
that
weeps
for
us
Spacer
przez
ulice,
aleje,
place
A
walk
through
streets,
avenues,
squares
Wiosenną
nocą,
która
płacze
On
a
spring
night
that
weeps
Chodź
ze
mną,
razem
przywitamy
dzień
nad
wisłą
Come
with
me,
together
we'll
greet
the
day
over
the
Vistula
Jutro
zagadką,
za
to
tej
nocy
może
zdarzyć
się
wszystko
Tomorrow
is
a
mystery,
but
anything
can
happen
tonight
Żyję
dla
takich
chwil
kiedy
bierzesz
haust
powietrza
I
live
for
moments
like
these
when
you
inhale
the
air
I
krzyczysz
chwilo
proszę
bądź
wieczna
And
you
scream,
moment,
please
be
eternal
Jestem
zuchwały,
bezczelny,
zachłanny
i
co?
I'm
bold,
brazen,
greedy,
so
what?
Od
kiedy
pamiętam
chciałem
zobaczyć
wszystko
For
as
long
as
I
can
remember,
I
wanted
to
see
everything
Karmię
wiecznie
głodny
brzuch
namiętności
I
feed
my
ever-hungry
belly
with
passion
Razem
z
erato
słowa
na
drodze
ku
nieśmiertelności
Together
with
Erato,
words
on
the
path
to
immortality
Może
to
dziwne
ale
lubię
noce
It
may
be
strange,
but
I
love
nights
Lubię
ten
mrok
który
narasta
jak
już
zniknie
słońce
I
love
the
darkness
that
grows
when
the
sun
disappears
Ty
odwiedzasz
we
śnie
świat
jak
z
bajki
In
your
dream,
you
visit
a
fairy-tale
world
Ja
wydeptuję
ulice
zapisując
tuszem
puste
kartki
I
tread
the
streets,
writing
on
empty
pages
with
ink
Trzecią
pokazują
już
zegarki
Watches
show
past
three
Krople
kapią,
łzy
płyną,
ktoś
komuś
w
oczy
patrzy
Drops
drip,
tears
flow,
someone
looks
someone
in
the
eye
Powietrze
elektryczne,
pełne
emocji
w
twoim
pokoju
The
air
is
electric,
full
of
emotions
in
your
room
Kiedy
słuchasz
efektów
tej
nocy
When
you
listen
to
the
effects
of
this
night
Słyszę
kroki,
ktoś
wyrósł
jak
z
podziemi,
słyszę
I
hear
footsteps,
someone
emerged
from
the
depths,
I
hear
Dobry
wieczór,
dokumenty,
ręce
wyjmij
z
kieszeni
Good
evening,
documents,
take
your
hands
out
of
your
pockets
Spacer
przez
ulice,
aleje,
place
A
walk
through
streets,
avenues,
squares
Wiosenną
nocą
która
płacze
On
a
spring
night
that
weeps
Chodź
ze
mną,
razem
przywitamy
dzień
nad
wisłą
Come
with
me,
together
we'll
greet
the
day
over
the
Vistula
Jutro
zagadką,
za
to
tej
nocy
może
zdarzyć
się
wszystko
Tomorrow
is
a
mystery,
but
anything
can
happen
tonight
Za
to
tej
nocy
może
zdarzyć
się
wszystko
Anything
can
happen
tonight
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leszek Kazmierczak, Aleksander Kowalski
Album
27
date de sortie
27-03-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.