Paroles et traduction Electronic - Get the Message
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Get the Message
Получить сообщение
I′ve
always
thought
of
you
as
my
brick
wall
Я
всегда
думал
о
тебе,
как
о
своей
каменной
стене,
Built
like
an
angel,
six
feet
tall
Словно
ангел
созданной,
ростом
в
шесть
футов,
Six
feet
tall
Ростом
в
шесть
футов.
And
when
you
go
away,
I
start
to
weep
И
когда
ты
уходишь,
я
начинаю
рыдать,
You're
too
expensive
girl
to
keep
Ты
слишком
дорогая
девушка,
чтобы
тебя
удержать,
Isn′t
it
sweet?
Не
правда
ли,
мило?
I
don't
know
where
to
begin,
living
in
sin
Я
не
знаю,
с
чего
начать,
живя
во
грехе,
How
can
we
talk?
Look
where
you've
been
Как
мы
можем
говорить?
Посмотри,
где
ты
была.
I′ve
counted
the
nights,
living
in
sin
Я
считал
ночи,
живя
во
грехе,
How
can
we
talk?
Look
where
we′ve
been
Как
мы
можем
говорить?
Посмотри,
где
мы
были.
Take
my
independent
point
of
view
Прими
мою
независимую
точку
зрения,
I've
loosened
my
wallet,
thanks
to
you
Благодаря
тебе
мой
кошелек
похудел,
Don′t
do
me
any
favors
Не
делай
мне
никаких
одолжений.
Hark,
the
herald
angels
sting
Слушай,
вестники
ангелов
жалят,
Please
repair
my
broken
wing
Пожалуйста,
почини
мое
сломанное
крыло.
Why
won't
you
look
at
me?
I
live
and
breathe
Почему
ты
не
смотришь
на
меня?
Я
живу
и
дышу,
I
don′t
know
where
to
begin,
living
in
sin
Я
не
знаю,
с
чего
начать,
живя
во
грехе,
How
can
we
talk?
Look
where
you've
been
Как
мы
можем
говорить?
Посмотри,
где
ты
была.
I′ve
counted
the
nights
of
living
in
sin
Я
считал
ночи,
живя
во
грехе,
How
can
we
talk?
Look
where
we've
been
Как
мы
можем
говорить?
Посмотри,
где
мы
были.
I
don't
know
where
to
begin,
living
in
sin
Я
не
знаю,
с
чего
начать,
живя
во
грехе,
How
can
we
talk?
Look
where
you′ve
been
Как
мы
можем
говорить?
Посмотри,
где
ты
была.
I′ve
counted
the
nights
of
living
in
sin
Я
считал
ночи,
живя
во
грехе,
How
can
we
talk?
Look
where
we've
been
Как
мы
можем
говорить?
Посмотри,
где
мы
были.
(We
can
make
it
all
the
time,
to
live
or
die)
(Мы
можем
справиться
всегда,
жить
или
умереть)
(We
can
make
it
all
the
time,
to
live
or
die)
(Мы
можем
справиться
всегда,
жить
или
умереть)
Living
on
peanuts
ain′t
my
scene
Жить
на
копейки
— не
моя
тема,
A
shame
that
word
rhymes
with
"mean"
Жаль,
что
это
слово
рифмуется
со
словом
"жадный".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johnny Marr, Bernard (gb 2) Sumner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.