Paroles et traduction Electronic - Soviet
Is
it
any
wonder
how
the
world
spins
it′s
lonely
days
for
me,
like
a
record
with
it's
bruises
skips
a
beat
of
history.
In
between
the
grooves
is
where
I
lie,
wondering
where
this
lover
hides.
Стоит
ли
удивляться,
как
вращается
мир,
это
одинокие
дни
для
меня,
как
пластинка
с
синяками
пропускает
такт
истории.
To
the
girl
with
the
marble
eyes,
can
it
be
that
you′ve
taken
me
by
surprise?
The
wind
and
rain
have
carried
your
fame
to
my
front
door
in
spite
of
my
heart's
refrain.
Capulet
and
Montegue,
never
even
heard
of
me
and
you.
I'll
keep
this
secret
of
how
I
adore,
this
passion
girl
that
I
was
looking
for.
Для
девушки
с
мраморными
глазами,
может
ли
быть,
что
ты
застал
меня
врасплох?
ветер
и
дождь
принесли
твою
славу
к
моей
входной
двери,
несмотря
на
то,
что
мое
сердце
припевало.
Капулетти
и
Монтегю
никогда
даже
не
слышали
о
нас
с
тобой.
я
сохраню
эту
тайну
того,
как
я
обожаю
эту
страстную
девушку,
которую
искал.
Somehow
here
we
are
standing
in
the
rain
again.
If
we
could
only
run
away,
take
this
train
to
better
days.
Каким-то
образом
мы
снова
стоим
под
дождем,
если
бы
мы
только
могли
убежать,
сесть
на
этот
поезд
в
лучшие
дни.
To
the
girl
with
the
marble
eyes,
can
it
be
that
you′ve
taken
me
by
surprise?
The
wind
and
rain
have
carried
your
fame
to
my
front
door
in
spite
of
my
heart′s
refrain.
Capulet
and
Montegue,
never
even
heard
of
me
and
you.
I'll
keep
this
secret
of
how
I
adore,
this
passion
girl
that
I
was
looking
for.
Для
девушки
с
мраморными
глазами,
может
ли
быть,
что
ты
застал
меня
врасплох?
ветер
и
дождь
принесли
твою
славу
к
моей
входной
двери,
несмотря
на
то,
что
мое
сердце
припевало.
Капулетти
и
Монтегю
никогда
даже
не
слышали
обо
мне
и
о
тебе.
я
сохраню
эту
тайну
того,
как
я
обожаю
эту
страстную
девушку,
которую
искал.
Can
I
feel
that
it′s
all
around,
in
your
eyes
there
lies
this
perfect
sound.
Могу
ли
я
чувствовать,
что
это
все
вокруг,
в
твоих
глазах
лежит
этот
идеальный
звук.
Uhhmmm
.... I
digress.
Ммм
...
я
отвлекся.
To
the
girl
with
the
marble
eyes,
can
it
be
that
you've
taken
me
by
surprise?
The
wind
and
rain
have
carried
your
fame
to
my
front
door
in
spite
of
my
heart′s
refrain.
Capulet
and
Montegue,
never
even
heard
of
me
and
you.
I'll
keep
this
secret
of
how
I
adore,
this
passion
girl
that
I
was
looking
for.
Для
девушки
с
мраморными
глазами,
может
ли
быть,
что
ты
застал
меня
врасплох?
ветер
и
дождь
принесли
твою
славу
к
моей
входной
двери,
несмотря
на
то,
что
мое
сердце
припевало.
Капулетти
и
Монтегю
никогда
даже
не
слышали
о
нас
с
тобой.
я
сохраню
эту
тайну
того,
как
я
обожаю
эту
страстную
девушку,
которую
искал.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johnny Marr, Bernard (gb 2) Sumner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.