Paroles et traduction Elefantes - Vale la pena vivir así (2006 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vale la pena vivir así (2006 Remastered Version)
Is it worth living like this? (2006 Remastered Version)
Creo
que
es
acertado
sentarse
al
lado
I
think
it's
wise
to
sit
beside
De
quien
enseña
siempre
sus
cartas,
Someone
who
always
shows
their
cards,
Un
poco
necio
pero,
se
vive
mejor
así.
A
bit
of
a
fool,
but
life
is
better
that
way.
Dices
que
no
te
importa
que
te
hagan
daño.
You
say
you
don't
care
about
getting
hurt.
Tu
y
yo
sabemos
que
es
un
engaño.
You
and
I
know
that's
a
lie.
Ay
cómo
duele,
cómo,
cuando
nos
toca
sufrir.
Oh,
how
it
hurts,
how
it
hurts,
when
it's
our
turn
to
suffer.
Y
subes
otro
peldaño
de
esa
escalera
And
you
climb
another
rung
of
that
ladder
Tan
embustera
que
tu
has
creado.
So
deceitful
that
you've
created.
Tal
vez
sea
mejor
así.
Maybe
it's
better
this
way.
Y
luego
poquito
a
poco
te
vas
limpiando
And
then
little
by
little
you
start
to
heal
De
las
heridas
que
te
han
causado
en
los
pies,
From
the
wounds
they've
caused
to
your
feet,
Los
vidrios
de
tu
confusión.
The
shattered
glass
of
your
confusion.
Y
vuelves
hacia
tu
cama
limpia
y
extraña
And
you
return
to
your
bed,
clean
and
strange
Sola
y
vacía.
Llena
de
nada.
Lonely
and
empty.
Filled
with
nothing.
Triste
y
cansada
preguntas,
Sad
and
tired,
you
ask,
¿Vale
la
pena
vivir
así?
Is
it
worth
living
like
this?
Rota
como
una
gota
de
lluvia
fina.
Fragile
as
a
drop
of
fine
rain.
Quizás
despierta,
quizás
dormida.
Perhaps
awake,
perhaps
asleep.
Quizás
temblando,
quizás...
Perhaps
trembling,
perhaps...
Quizás
sea
mejor
salir
Maybe
it's
better
to
go
out
Hacia
esa
calle
llena
de
gente
alegre,
Into
that
street
full
of
happy
people,
Y
es
evidente
que
la
alegría
vale
diez
puntos
And
it's
obvious
that
joy
is
worth
ten
points
Y
solo,
tan
solo
uno
el
sufrir.
And
suffering
is
worth
only
one.
Luego
yo
echo
las
cuentas
y
vas
perdiendo.
Then
I
do
the
math
and
you
keep
losing.
Tan
embustera
sigues
mintiendo.
So
deceitful,
you
keep
lying.
Tal
vez
sea
mejor
así.
Maybe
it's
better
this
way.
Y
luego
poquito
a
poco
te
vas
limpiando
And
then
little
by
little
you
start
to
heal
De
las
heridas
que
te
han
causado
en
los
pies,
From
the
wounds
they've
caused
to
your
feet,
Los
vidrios
de
tu
confusión
The
shattered
glass
of
your
confusion
Creo
que
es
acertado
sentarse
al
lado
I
think
it's
wise
to
sit
beside
De
quien
enseña
siempre
sus
cartas,
Someone
who
always
shows
their
cards,
Un
poco
necio
pero,
se
vive
mejor
así.
A
bit
of
a
fool,
but
life
is
better
that
way.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Manuel Alvarez Puig, Julio Cascan Cavalle, Jorge Ramiro Galera Espadas, Victor Lozano Guarch
Album
Gracias
date de sortie
01-12-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.