Paroles et traduction Eleftheria Arvanitaki - Os Ta Charamata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Os Ta Charamata
До рассвета
Δε
βρίσκει
να
κυλά
Не
может
найти,
чтобы
течь,
Του
χρόνου
η
μολυβιά
Свинцовый
грифель
времени,
Που
έγραψε
να
ζούμε
χωριστά
Который
написал,
что
нам
жить
врозь.
Δε
βρίσκει
να
περνά
Не
может
найти,
чтобы
пройти,
Της
νύχτας
η
φωτιά
Огонь
ночи,
Να
κάψει
όσα
αφήσαμε
μισά
Чтобы
сжечь
все,
что
мы
оставили
наполовину.
Πώς
παγιδέψαμε
Как
мы
загнали
в
ловушку
Ό,τι
πιστέψαμε
Все,
во
что
мы
верили,
Ποιόν
εφιάλτη
μεγαλώναμε
κρυφά
Какой
кошмар
мы
взращивали
тайно.
Πώς
παγιδέψαμε
Как
мы
загнали
в
ловушку
Ό,τι
λατρέψαμε
Все,
что
мы
любили,
Σ'
ένα
αστείο
που
κανένας
δε
γελά
В
шутку,
над
которой
никто
не
смеется.
Ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
είσαι
εδώ
До
рассвета,
любимый,
будь
здесь,
Μ'
ένα
σου
βλέμμα
πάλι
να
ξελογιαστώ
Одним
твоим
взглядом
снова
меня
очаровать,
Να
πεις
μια
λέξη
και
να
σου
παραδοθώ
Сказать
одно
слово,
и
я
тебе
покорюсь.
Ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
είσαι
εδώ
До
рассвета,
любимый,
будь
здесь,
Για
όσα
ρίξαμε
στης
λύπης
το
βυθό
За
все,
что
мы
бросили
в
пучину
печали,
Να
μετανιώσουμε
επιτέλους
και
οι
δυο
Чтобы
наконец
раскаялись
мы
оба.
Ως
τα
χαράματα
До
рассвета
Γίνονται
θαύματα
Случаются
чудеса.
Τα
μάτια
μου
σφιχτά
Глаза
свои
крепко,
Εκεί
στα
σκοτεινά
Там,
в
темноте,
Ν'
ακούσω
το
κλείδι
σου
να
γυρνά
Чтобы
услышать,
как
поворачивается
твой
ключ.
Στο
χέρι
μια
κλωστή
На
руке
нитку,
Να
'πιάσει
η
ευχή
Чтобы
желание
сбылось,
Και
ό,τι
μας
χωρίζει
να
χαθεί
И
все,
что
нас
разделяет,
исчезло.
Πώς
παγιδέψαμε
Как
мы
загнали
в
ловушку
Ό,τι
πιστέψαμε
Все,
во
что
мы
верили,
Ποιόν
εφιάλτη
μεγαλώναμε
κρυφά
Какой
кошмар
мы
взращивали
тайно.
Πώς
παγιδέψαμε
Как
мы
загнали
в
ловушку
Ό,τι
λατρέψαμε
Все,
что
мы
любили,
Σ'
ένα
αστείο
που
κανένας
δε
γελά
В
шутку,
над
которой
никто
не
смеется.
Ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
είσαι
εδώ
До
рассвета,
любимый,
будь
здесь,
Μ'
ένα
σου
βλέμμα
πάλι
να
ξελογιαστώ
Одним
твоим
взглядом
снова
меня
очаровать,
Να
πεις
μια
λέξη
και
να
σου
παραδοθώ
Сказать
одно
слово,
и
я
тебе
покорюсь.
Ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
είσαι
εδώ
До
рассвета,
любимый,
будь
здесь,
Για
όσα
ρίξαμε
στης
λύπης
το
βυθό
За
все,
что
мы
бросили
в
пучину
печали,
Να
μετανιώσουμε
επιτέλους
και
οι
δυο
Чтобы
наконец
раскаялись
мы
оба.
Ως
τα
χαράματα
До
рассвета
Γίνονται
θαύματα
Случаются
чудеса.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lina Dimopoulou, Michalis Hatzigiannis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.