Eleftheria Arvanitaki - Paramythi - traduction des paroles en allemand

Paramythi - Eleftheria Arvanitakitraduction en allemand




Paramythi
Märchen
Σαν βασιλιάς, σαν βασιλιάς
Wie ein König, wie ein König
με τ' άλογο καλπάζεις,
galoppierst du mit dem Pferd,
με κυνηγάς, με κυνηγάς,
jagst du mich, jagst du mich,
με καις και με ταράζεις.
verbrennst du mich und bringst mich durcheinander.
Μες στη φωτιά, μες στη φωτιά,
Ins Feuer, ins Feuer,
για χάρη σου θα πέσω,
deinetwegen werde ich fallen,
άλλη ματιά, άλλη ματιά
einen anderen Blick, einen anderen Blick
αδύνατον ν' αντέξω.
unmöglich zu ertragen.
Δεν τα βλέπεις όλα από εκεί που τα κοιτάς,
Du siehst nicht alles von dort, wo du hinschaust,
δε σε βγάζει αυτός ο δρόμος πουθενά.
dieser Weg führt dich nirgendwohin.
Στα ερείπια είμαι κρυμμένη της αρχαίας αγοράς,
In den Ruinen der antiken Agora bin ich versteckt,
έλα, άργησες, αρχίζουμε ξανά.
komm, du bist spät dran, wir fangen wieder an.
Σαν βασιλιάς, σαν βασιλιάς
Wie ein König, wie ein König
και της καρδιάς μου κύρης,
und Herr meines Herzens,
όπου κι αν πας, όπου κι αν πας,
wohin du auch gehst, wohin du auch gehst,
στον ώμο μου θα γύρεις.
an meiner Schulter wirst du dich anlehnen.
Μες στη φωτιά, μες στη φωτιά
Ins Feuer, ins Feuer
για χάρη μου θα πέσεις,
meinetwegen wirst du fallen,
άλλη ματιά, άλλη ματιά
einen anderen Blick, einen anderen Blick
αδύνατον ν' αντέξεις.
unmöglich für dich zu ertragen.
Δεν τα βλέπεις όλα από εκεί που τα κοιτάς,
Du siehst nicht alles von dort, wo du hinschaust,
δε σε βγάζει αυτός ο δρόμος πουθενά.
dieser Weg führt dich nirgendwohin.
Στα ερείπια είμαι κρυμμένη της αρχαίας αγοράς,
In den Ruinen der antiken Agora bin ich versteckt,
έλα, άργησες, αρχίζουμε ξανά.
komm, du bist spät dran, wir fangen wieder an.
Δεν τα βλέπεις όλα από εκεί που τα κοιτάς,
Du siehst nicht alles von dort, wo du hinschaust,
δε σε βγάζει αυτός ο δρόμος πουθενά.
dieser Weg führt dich nirgendwohin.
Στα ερείπια είμαι κρυμμένη της αρχαίας αγοράς,
In den Ruinen der antiken Agora bin ich versteckt,
έλα, άργησες, αρχίζουμε ξανά.
komm, du bist spät dran, wir fangen wieder an.





Writer(s): Stamatis Spanoudakis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.