Eleftheria Arvanitaki - To Miden - traduction des paroles en allemand

To Miden - Eleftheria Arvanitakitraduction en allemand




To Miden
Die Null
Το μηδέν θα κάνω κύκλο
Die Null werde ich zum Kreis machen
Κι εκεί μέσα θα χορεύω
Und darin werde ich tanzen
Κι ας μην ξέρω που πηγαίνω
Auch wenn ich nicht weiß, wohin ich gehe
Κι ας μην ξέρω τι γυρεύω.
Auch wenn ich nicht weiß, was ich suche.
Τη ζωή μου μηδενίζω,
Mein Leben setze ich auf Null,
Πάει να πει πως ξαναρχίζω,
Das heißt, dass ich neu beginne,
Τη ζωή μου μηδενίζω,
Mein Leben setze ich auf Null,
Πίσω δεν ξαναγυρίζω...
Ich kehre nicht mehr zurück...
Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Wir haben die Bremsen in Brand gesetzt
Και μας έμεινε το γκάζι
Und uns blieb nur das Gas
Με ταχύτητες μεγάλες
Mit hohen Geschwindigkeiten
Μοναχά η γη αλλάζει.
Ändert sich nur die Erde.
Έτσι μόνο η γη αλλάζει
Nur so ändert sich die Erde
Με ταχύτητες μεγάλες
Mit hohen Geschwindigkeiten
Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Wir haben die Bremsen in Brand gesetzt
Και μας έμεινε το γκάζι.
Und uns blieb nur das Gas.
Στάχτη γίνανε τα πάντα
Alles wurde zu Asche
Κάηκε το παρελθόν μου
Meine Vergangenheit ist verbrannt
Όλη μου η περιουσία
Mein ganzes Vermögen
Στην καρδιά και στο μυαλό μου.
In meinem Herzen und meinem Verstand.
Τη ζωή μου μηδενίζω,
Mein Leben setze ich auf Null,
Πάει να πει πως ξαναρχίζω,
Das heißt, dass ich neu beginne,
Τη ζωή μου μηδενίζω,
Mein Leben setze ich auf Null,
Πίσω δεν ξαναγυρίζω...
Ich kehre nicht mehr zurück...
Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Wir haben die Bremsen in Brand gesetzt
Και μας έμεινε το γκάζι
Und uns blieb nur das Gas
Με ταχύτητες μεγάλες
Mit hohen Geschwindigkeiten
Μοναχά η γη αλλάζει.
Ändert sich nur die Erde.
Έτσι μόνο η γη αλλάζει
Nur so ändert sich die Erde
Με ταχύτητες μεγάλες
Mit hohen Geschwindigkeiten
Βάλαμε φωτιά στα φρένα
Wir haben die Bremsen in Brand gesetzt
Και μας έμεινε το γκάζι.
Und uns blieb nur das Gas.





Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Lakis Lazopoulos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.