Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ton Erota Rotao
Ich frage die Liebe
Τον
έρωτα
ρωτάω
και
μόνη
μου
απαντάω
Ich
frage
die
Liebe
und
antworte
mir
selbst
Τα
χρόνια
αν
λυγίζουν
όποια
σχέση
αντικρίζουν
Die
Jahre,
die
jede
Beziehung
biegen,
die
sie
betrachten
Δεν
ξέρω
πώς
κολλάνε
και
το
γυαλί
δε
σπάνε
Ich
weiß
nicht,
wie
sie
kleben
und
das
Glas
nicht
bricht
Μα
πάλι
με
φοβίζουν
όταν
όνειρα
δε
χτίζουν
Doch
sie
erschrecken
mich
wieder,
wenn
sie
keine
Träume
bauen
Κι
εσύ
του
χτες
δεσμώτης
ανήμπορος
σαν
πότης
Und
du,
Gefangener
von
gestern,
hilflos
wie
ein
Trinker
Στο
πανηγύρι
του
Αη
Γιαννιού
είσαι
γιορτής
χαρμάνι
Auf
dem
Fest
des
Heiligen
Johannes
bist
du
ein
Fest
des
Glücks
Μα
δε
σε
λένε
Γιάννη,
μα
δε
σε
λένε
Γιάννη
Doch
sie
nennen
dich
nicht
Johannes,
doch
sie
nennen
dich
nicht
Johannes
Κι
έχω
για
σπίτι
μου
τη
γη,
τον
ουρανό
ταβάνι
Und
ich
habe
die
Erde
als
mein
Zuhause,
den
Himmel
als
Decke
Δε
θέλω
στην
αγάπη
να
κρύβεται
το
δάκρυ
Ich
will
nicht,
dass
in
der
Liebe
die
Träne
versteckt
wird
Κι
ούτε
στον
πηγαιμό
σου
να'μαι
εδώ
για
το
καλό
σου
Auch
nicht
bei
deinem
Gehen,
dass
ich
hier
für
dein
Wohl
bin
Το
αύριο
δε
δίνεις
μα
πίσω
δε
μ'αφήνεις
Das
Morgen
gibst
du
nicht,
doch
zurück
lässt
du
mich
nicht
Και
στις
δικές
μου
πλάτες
έχω
δυο
ζωές
φευγάτες
Und
auf
meinem
Rücken
trage
ich
zwei
flüchtige
Leben
Κι
εσύ
του
χτες
δεσμώτης
ανήμπορος
σαν
πότης
Und
du,
Gefangener
von
gestern,
hilflos
wie
ein
Trinker
Στο
πανηγύρι
του
Αη
Γιαννιού
είσαι
γιορτής
χαρμάνι
Auf
dem
Fest
des
Heiligen
Johannes
bist
du
ein
Fest
des
Glücks
Μα
δε
σε
λένε
Γιάννη,
μα
δε
σε
λένε
Γιάννη
Doch
sie
nennen
dich
nicht
Johannes,
doch
sie
nennen
dich
nicht
Johannes
Κι
έχω
για
σπίτι
μου
τη
γη,
τον
ουρανό
ταβάνι
Und
ich
habe
die
Erde
als
mein
Zuhause,
den
Himmel
als
Decke
Κι
εσύ
του
χτες
δεσμώτης
ανήμπορος
σαν
πότης
Und
du,
Gefangener
von
gestern,
hilflos
wie
ein
Trinker
Στο
πανηγύρι
του
Αη
Γιαννιού
είσαι
γιορτής
χαρμάνι
Auf
dem
Fest
des
Heiligen
Johannes
bist
du
ein
Fest
des
Glücks
Μα
δε
σε
λένε
Γιάννη,
μα
δε
σε
λένε
Γιάννη
Doch
sie
nennen
dich
nicht
Johannes,
doch
sie
nennen
dich
nicht
Johannes
Κι
έχω
για
σπίτι
μου
τη
γη,
τον
ουρανό
ταβάνι
Und
ich
habe
die
Erde
als
mein
Zuhause,
den
Himmel
als
Decke
Μα
δε
σε
λένε
Γιάννη,
μα
δε
σε
λένε
Γιάννη
Doch
sie
nennen
dich
nicht
Johannes,
doch
sie
nennen
dich
nicht
Johannes
Κι
έχω
για
σπίτι
μου
τη
γη,
τον
ουρανό
ταβάνι
Und
ich
habe
die
Erde
als
mein
Zuhause,
den
Himmel
als
Decke
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Smaro Papadopoulou, Thodoris Papadopoulos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.