Perpatvarban van a bal pitvar
- a jobb pitvarral a hold udvar.
Ссорятся левое предсердие с правым предсердием на лунном дворе.
Dudva az éhes dúvadnak! Elkeserítő megszomorodtam.
Трава голодному зверю! Удручающе опечален.
Megfélemlít minket a vadon?
Пугает нас чаща?
Csak az nem fél, aki nincs szabadon! Nem fájhat eléggé, hagyd akarom! Lüktessen a vénádban alakom.
Только тот не боится, кто не свободен! Боли не бывает достаточно, пусть будет так, как я хочу! Пусть в твоих венах пульсирует моя фигура.
Két szó, mi ha katatón, nem vész el.
Два слова, что делают нас какими-то отрешёнными, не пропадут.
'Minden elmúlik' a nemlétet felfogni hiába, ha nem érted:
- foszló árnyékok az erkélyen.
- csak skicc vagy snitt, és priccelsz szét.
"Всё проходит"
- тщетно пытаться постичь небытие, если ты не понимаешь:
- расплывающиеся тени на балконе
- лишь набросок или кадр, и ты разлетаешься на брызги.
Nincs miben hinni? Csak vicceltél?
Не во что верить? Ты просто пошутила?
- Jobb így. A pokolban nincs nevetés: körömhajtogatás, bőr tépegetés.
- Так лучше. В аду нет смеха: только ковыряние в ногтях, ощипывание кожи.
Most két fa faun ott est-éj JEL. Most a szív faragott testékszer.
Сейчас два лесных фавна, там вечер-ночь ЗНАК. Сейчас сердце
- резное украшение на теле.
Ösztön-láz, kapukód emlékkel.
Инстинктивная лихорадка, пароль
- воспоминание.
Színes ház darabot megnézel.
Смотришь отрывок из красочного дома.
Lélek vár éjfélelemben.
Душа ждёт в ночном страхе.
Nincs már, aki fent fél a lombon.
Больше нет никого, кто боится наверху на чердаке.
Tisztán engedtél el engem,
Чисто ты отпустила меня.
Félálom, szállj el galambom!
Полусон, улетай, моя голубка!
Sebzetten szép ez a világ most.
Израненно прекрасен этот мир сейчас.
Árnyékkal hozzuk a világost.
Тенью мы несём свет.
Csepp szemcsepp, csillan a csalános.
Слеза-капля, блестит крапива.
Villámlik, ébred a családod!
Сверкает молния, просыпается твоя семья!
Innen már nincs, ami szemétbe. Vágtázik, szellem a szemébe.
Отсюда уже ничто не пропадёт. Скачет, призрак в её глазах.
Igazság? Nincsen bevésve.
Правда? Не высечена в камне.
Az igazság nem lesz lekésve.
Правда не опоздает.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.