Elektryczne Gitary - Herostrates - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Elektryczne Gitary - Herostrates




Herostrates
Герострат
Geniusz wzniósł świątynię Diany. Odszedł w siną, słuch zaginął.
Гений воздвиг храм Дианы. Ушел в синеву, след простыл.
Dureń spalił, chciał być znany no i znamy go skądinąd.
Дурак сжег, хотел быть знаменитым, ну и знаем мы его отчасти.
Spalił nasz Herostratesek, kto zbudował - czort go znajet.
Сжег наш Геростратик, кто построил - черт его знает.
W pyle dziejów gdzieś z kretesem geniusz ginie - ćwok zostaje.
В пыли веков где-то с критянином гений погибает - болван остается.
Wstyd bardziej pali czy ogień? Opoka twardsza czy kamień?
Стыд сильнее жжет или огонь? Крепче скала или камень?
To my, to my sami sobie. To my wagą i odważnikami.
Это мы, это мы сами по себе. Это мы гири и весы.
Wszelkie rządy wszelkiej maści tym się jednym odznaczają.
Все правительства всех мастей одним этим отличаются.
Na zachętę mówią "naści" i człowieczka odznaczają.
Для поощрения говорят "на тебе" и человечка награждают.
Blaszka mu przyprawia mordę, nie wie durna człowieczyna,
Бляшка ему морду украшает, не знает глупый человечишко,
Że nieważne kto ma order, ważny ten, co go przypina.
Что неважно, у кого орден, важен тот, кто его цепляет.
Wstyd bardziej pali czy ogień? Opoka twardsza czy kamień?
Стыд сильнее жжет или огонь? Крепче скала или камень?
To my, to my sami sobie. To my wagą i odważnikami.
Это мы, это мы сами по себе. Это мы гири и весы.
Hamlet, tak, ten od Szekspira, próżno goniąc prawdy cienie,
Гамлет, да, тот самый, из Шекспира, тщетно гоняясь за тенями правды,
Bezsilności by dać wyraz, westchnął: "reszta jest milczeniem".
Чтобы выразить бессилие, вздохнул: "остальное - молчание".
Czasem myślę jak ten głupek: "Miało tak być a jest wała,
Иногда думаю, как тот дурак: "Должно было быть так, а получается фигня,
Wszyscy umoczyli dupę, reszta na tym skorzystała".
Все обделались, остальные на этом нажились".
Wstyd bardziej pali czy ogień? Opoka twardsza czy kamień?
Стыд сильнее жжет или огонь? Крепче скала или камень?
To my, to my sami sobie. To my wagą i odważnikami.
Это мы, это мы сами по себе. Это мы гири и весы.





Writer(s): Kazimierz Grzeskowiak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.