Elektryczne Gitary - Jestem z miasta - 2014 - traduction des paroles en allemand

Jestem z miasta - 2014 - Elektryczne Gitarytraduction en allemand




Jestem z miasta - 2014
Ich bin aus der Stadt - 2014
Jestem z miasta, to widać
Ich bin aus der Stadt, das sieht man
Jestem z miasta, to słychać
Ich bin aus der Stadt, das hört man
Że jestem z miasta, to widać, słychać i czuć
Dass ich aus der Stadt bin, das sieht, hört und fühlt man
Jeszcze raz
Noch einmal
Jestem z miasta, to widać
Ich bin aus der Stadt, das sieht man
Jestem z miasta, to słychać
Ich bin aus der Stadt, das hört man
Że jestem z miasta, to widać, słychać i czuć
Dass ich aus der Stadt bin, das sieht, hört und fühlt man
W cieniu sufitów, w świetle przewodów
Im Schatten der Decken, im Licht der Leitungen
W objęciach biurek, w krokach obchodów
In den Armen der Schreibtische, in den Schritten der Rundgänge
Rodzą się rzeczy jasne i ciemne
Entstehen helle und dunkle Dinge
Ja nie rozróżniam ich, nie ufam, więc...
Ich unterscheide sie nicht, ich traue ihnen nicht, also...
Jestem z miasta, to widać
Ich bin aus der Stadt, das sieht man
Jestem z miasta, to słychać
Ich bin aus der Stadt, das hört man
Że jestem z miasta, to widać, słychać i czuć
Dass ich aus der Stadt bin, das sieht, hört und fühlt man
W rytmie zachodów, w słowach kamieni
Im Rhythmus der Sonnenuntergänge, in den Worten der Steine
W spojrzeniu ptaków, w mowie przestrzeni
Im Blick der Vögel, in der Sprache des Raumes
Rodzi się spokój - mówią, po jednym roku
Entsteht Ruhe - sagen sie, nach einem Jahr
Leczą się myśli, chyba nie wszystkim
Heilen die Gedanken, aber wohl nicht bei jedem
Jestem z miasta, to widać
Ich bin aus der Stadt, das sieht man
Jestem z miasta, to słychać
Ich bin aus der Stadt, das hört man
Że jestem z miasta, to widać, słychać i czuć (ay)
Dass ich aus der Stadt bin, das sieht, hört und fühlt man (ay)
W świetle przewodów, w cieniu sufitów
Im Licht der Leitungen, im Schatten der Decken
W wietrze oddechów, w błocie napisów
Im Wind der Atemzüge, im Schlamm der Aufschriften
Rodzą się szajby małe i biedne
Entstehen kleine und armselige Spinner
Karmię się nimi i karmić się będę
Ich nähre mich von ihnen und werde mich weiter von ihnen nähren
Jestem z miasta, to widać
Ich bin aus der Stadt, das sieht man
Jestem z miasta, to słychać przecierz dobrze
Ich bin aus der Stadt, das hört man doch deutlich, meine Liebe,
Że jestem z miasta, to widać, słychać i czuć
Dass ich aus der Stadt bin, das sieht, hört und fühlt man
O, jak czuć to teraz woo!
Oh, wie man das jetzt fühlt, woo!





Writer(s): Jakub Wojciech Sienkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.