Elektryczne Gitary - Sen O Snie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elektryczne Gitary - Sen O Snie




Sen O Snie
Dream Within a Dream
Bywa, że budzę się nad ranem i myślę: świat już pokonany.
Sometimes I wake up in the morning and think: the world has already been conquered.
Człowiek jest przecież koroną stworzenia.
After all, man is the crown of creation.
Człowiek brzmi dumnie, człowiek odmienia.
Man sounds noble, man changes.
Człowiek zawraca rzeki w biegu, karczuje puszczę, zalesi biegun.
Man turns rivers in their course, clears forests, afforests the Pole.
Przenika makro, wnika w mikro.
He penetrates macro, dives into micro.
Wynalazł spreje na woń przykrą.
He invented sprays for unpleasant odors.
Tylko oddychać nie ma czym, chciałbyś pogadać; nie wiesz z kim,
But there is nothing to breathe, you'd like to talk; you don't know with whom,
Chciałbyś pomyśleć; nie wiesz, o czym.
You'd like to think; you don't know what,
Chciałbyś podskoczyć, nie podskoczysz.
You'd like to jump up, you won't jump up.
Jako już w Piśmie napisano "I czyńcie sobie poddaną"
As it was written in Scripture "And subdue it"
Z Ziemią jak z babą - bez gadania:
Earth like a woman - without talking:
Z tyłu poklepać, z przodu w baniak.
Pat her on the back, bang her in the face.
Ziemia zglebiona tak jak trzeba, już oczka śmieją się do nieba,
Earth plowed as it should be, her eyes already laugh to the sky,
Tu jakąś gwiazdkę się przeleci
Here some stars are flown over
Tu warkocz przytnie się komecie.
Here a comet's pigtail is cut off.
Tylko oddychać...
But only to breathe...
Ta cała Ziemia, szkoda gadać, trzeba by długo opowiadać.
This whole Earth, it's a pity to talk, it would take a long time to tell.
To całe niebo, szkoda mówić, i tak nikt tego nie zrozumie.
This whole sky, it's a pity to say, no one will understand it anyway.
Ziemia i niebo, rozumiecie, co kiedyś jakoś tam na świecie,
Earth and sky, you understand, what once somehow out there in the world,
To teraz jakoś gdzieś tam w cieniu,
That now somehow somewhere in the shadows,
A głos ma jasny ludzki geniusz.
And the voice has a clear human genius.
Tylko oddychać...
But only to breathe...
Bywa, zasypiasz gdzieś nad ranem i śnisz, że wstajesz niewyspany.
Sometimes you fall asleep somewhere in the morning and dream that you wake up tired.
Patrzysz za oknem plucha, wiatr, niż,
You look out the window rain, wind, low pressure,
Więc idziesz spać i śnisz, że śpisz.
So you go to sleep and dream that you are sleeping.
Tak samo na początku drogi śnisz, żeś już byka wziął za rogi.
In the same way, at the beginning of your journey, you dream that you have already taken the bull by the horns.
Że finał, kropka, do widzenia, a to początek jest marzenia
That the finale, the end, goodbye, but it's the beginning of a dream
Żeby oddychać było czym, do zakochania znaleźć rym,
So that there is something to breathe, to find a rhyme for love,
Móc mówić prawdę prosto w oczy i tak raz kiedyś trochę podskoczyć
To be able to tell the truth straight to the eyes and once jump a little like that
Bywa, że budzę się nad ranem i myślę: świat już pokonany.
Sometimes I wake up in the morning and think: the world has already been conquered.
Człowiek jest przecież koroną stworzenia.
After all, man is the crown of creation.
Człowiek brzmi dumnie, człowiek odmienia.
Man sounds noble, man changes.
Człowiek zawraca rzeki w biegu, karczuje puszczę, zalesi biegun.
Man turns rivers in their course, clears forests, afforests the Pole.
Przenika makro, wnika w mikro.
He penetrates macro, dives into micro.
Wynalazł spreje na woń przykrą.
He invented sprays for unpleasant odors.
Tylko oddychać nie ma czym, chciałbyś pogadać; nie wiesz z kim,
But there is nothing to breathe, you'd like to talk; you don't know with whom,
Chciałbyś pomyśleć; nie wiesz, o czym.
You'd like to think; you don't know what,
Chciałbyś podskoczyć, nie podskoczysz.
You'd like to jump up, you won't jump up.
Jako już w Piśmie napisano "I czyńcie sobie poddaną"
As it was written in Scripture "And subdue it"
Z Ziemią jak z babą - bez gadania:
Earth like a woman - without talking:
Z tyłu poklepać, z przodu w baniak.
Pat her on the back, bang her in the face.
Ziemia zglebiona tak jak trzeba, już oczka śmieją się do nieba,
Earth plowed as it should be, her eyes already laugh to the sky,
Tu jakąś gwiazdkę się przeleci
Here some stars are flown over
Tu warkocz przytnie się komecie.
Here a comet's pigtail is cut off.
Tylko oddychać...
But only to breathe...
Ta cała Ziemia, szkoda gadać, trzeba by długo opowiadać.
This whole Earth, it's a pity to talk, it would take a long time to tell.
To całe niebo, szkoda mówić, i tak nikt tego nie zrozumie.
This whole sky, it's a pity to say, no one will understand it anyway.
Ziemia i niebo, rozumiecie, co kiedyś jakoś tam na świecie,
Earth and sky, you understand, what once somehow out there in the world,
To teraz jakoś gdzieś tam w cieniu,
That now somehow somewhere in the shadows,
A głos ma jasny ludzki geniusz.
And the voice has a clear human genius.
Tylko oddychać...
But only to breathe...
Bywa, zasypiasz gdzieś nad ranem i śnisz, że wstajesz niewyspany.
Sometimes you fall asleep somewhere in the morning and dream that you wake up tired.
Patrzysz za oknem plucha, wiatr, niż,
You look out the window rain, wind, low pressure,
Więc idziesz spać i śnisz, że śpisz.
So you go to sleep and dream that you are sleeping.
Tak samo na początku drogi śnisz, żeś już byka wziął za rogi.
In the same way, at the beginning of your journey, you dream that you have already taken the bull by the horns.
Że finał, kropka, do widzenia, a to początek jest marzenia
That the finale, the end, goodbye, but it's the beginning of a dream
Żeby oddychać było czym, do zakochania znaleźć rym,
So that there is something to breathe, to find a rhyme for love,
Móc mówić prawdę prosto w oczy i tak raz kiedyś trochę podskoczyć
To be able to tell the truth straight to the eyes and once jump a little like that





Writer(s): Kazimierz Grzeskowiak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.