Paroles et traduction Elemental - Hej Slaveni
Oprostite
što
nosim
svu
tu
prtljagu
Прости,
что
притащил
весь
этот
багаж,
što
ju
raspakiravam
pred
vama
u
Strasbourgu
i
Haagu
Что
распаковываю
его
перед
тобой
в
Страсбурге
и
Гааге,
što
dolazim
s
torbom
punom
lokalnih
sranja
Что
прихожу
с
сумкой,
полной
местного
дерьма,
što
zovem
se
Edin,
Đorđe
ili
Sanja
Что
зовусь
Эдин,
Джордже
или
Саня.
dopustite
da
budem
građanin
svijeta
Позволь
мне
быть
гражданином
мира,
neopterećen
jarmom
balkanskog
identiteta
Не
обремененным
ярмом
балканской
идентичности,
da
stvaram
ispočetka
i
da
krojim
svoj
put
Создавать
все
с
нуля
и
прокладывать
свой
путь,
da
odgovaram
sebi
i
samo
na
sebe
budem
ljut.
Отвечать
перед
собой
и
злиться
только
на
себя.
I
shvatite
da
to
što
nosim
nije
moje
И
пойми,
что
то,
что
я
несу,
не
мое,
da
su
drugi
po
meni
šarali
sve
te
nacionalne
boje,
Что
другие
разрисовали
на
мне
все
эти
национальные
цвета,
da
sam
odgajan
da
mrzim
al'
se
mržnje
sada
sramim
Что
меня
воспитывали
ненавидеть,
но
теперь
мне
стыдно
за
ненависть,
da
drugi
su
htjeli
na
istoku
da
se
osamim
Что
другие
хотели,
чтобы
я
заперся
на
востоке.
i
shvatite
da
ja
jesam
to
što
jesam
И
пойми,
что
я
тот,
кто
я
есть,
da
moje
znanje
i
sposobnost
definiraju
što
sam
Что
мои
знания
и
способности
определяют,
кто
я,
da
je
pun
kurac
više
to
što
nosim
ovo
breme
Что
меня
достало
таскать
этот
груз,
uzmite
si
i
nosite
sve
te
vaše
probleme
Заберите
и
несите
все
ваши
проблемы
сами.
Još
ste
živi,
Вы
все
еще
живы,
a
davno
trebali
ste
nestati
А
должны
были
давно
исчезнуть.
Vaše
vatre
još
gore,
Ваши
костры
все
еще
горят,
ne
daju
mi
disati.
Не
дают
мне
дышать.
Na
čijoj
si
ti
strani,
čiji,
čiji
si
ti,
mali
На
чьей
ты
стороне,
чья
ты,
чья
ты,
малыш?
Okrećeš
li
kaput
koji
su
ti
dali
Выворачиваешь
ли
ты
наизнанку
пальто,
которое
тебе
дали?
Mijenjaš
li
boje
poput
kameleona
Меняешь
ли
цвета,
как
хамелеон?
Gdje
tvoj
distrikt,
gdje
je
tvoja
zona.
Где
твой
район,
где
твоя
зона?
A
ja
bi
najradije
da
nestanem
А
я
бы
лучше
всего
исчез,
Sram
me,
postidim
se
kad
izreknem
Мне
стыдно,
я
краснею,
когда
произношу,
Odakle
sam,
tko
sam,
jer
važu
mi
težinu
Откуда
я,
кто
я,
потому
что
это
давит
на
меня
тяжким
грузом.
A
najrađe
bih
sve
poslala
u
materinu.
А
я
бы
все
это
послала
к
черту.
Podvuk'o
bih
crtu
i
krenuo
ispočetka
Я
бы
подвел
черту
и
начал
с
чистого
листа
U
zemlji
gdje
kuće
nemaju
rupe
od
metka,
В
стране,
где
в
домах
нет
дыр
от
пуль,
I
kvragu
vaši
ratovi
i
s
vašeg
stola
mrvice
И
к
черту
ваши
войны
и
крошки
с
вашего
стола,
I
k
vragu
vaše
Ruže
hrvatske
i
Titove
ljubice
И
к
черту
ваши
Хорватские
розы
и
Титовы
фиалки,
I
kvragu
vaše
doktrine
i
veliki
nam
vođe,
И
к
черту
ваши
доктрины
и
великие
вожди,
a
sve
me
to
glođe,
do
kosti
me
to
glođe
И
все
это
гложет
меня,
гложет
до
костей.
Raspižđen
i
lud,
ovo
krik
je
u
tami
Разбитый
и
безумный,
этот
крик
во
тьме:
Jebem
vam
mater,
snać
ćemo
se
mi
sami.
Пошел
ты
к
черту,
мы
сами
справимся.
Čovjek
bez
naroda,
Человек
без
народа,
Čovjek
bez
amblema,
Человек
без
герба,
Čovjek
bez
himne
Человек
без
гимна
-
je
čovjek
bez
problema.
Это
человек
без
проблем.
Čovjek
bez
naroda,
Человек
без
народа,
Čovjek
bez
amblema,
Человек
без
герба,
Čovjek
bez
himne
Человек
без
гимна
-
je
čovjek
bez
problema.
Это
человек
без
проблем.
Još
ste
živi,
Вы
все
еще
живы,
a
davno
trebali
ste
nestati
А
должны
были
давно
исчезнуть.
Vaše
vatre
još
gore,
Ваши
костры
все
еще
горят,
ne
daju
mi
disati.
Не
дают
мне
дышать.
Još
ste
živi,
Вы
все
еще
живы,
a
davno
trebali
ste
nestati
А
должны
были
давно
исчезнуть.
Vaše
vatre
još
gore,
Ваши
костры
все
еще
горят,
ne
daju
mi
disati.
Не
дают
мне
дышать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mirela Priselac, Ivan Vodopijec, Luka Tralic, Erol Zejnilovic, Konrad Lovrencic, Davor Zanoski, Vida Manestar
Album
Tijelo
date de sortie
19-02-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.