Giuseppe Verdi, Elena Obraztsova, Plácido Domingo, Orchestra Del Teatro Alla Scala, Milano & Claudio Abbado - Aida / Act 1: Quale insolita gioia - traduction des paroles en allemand

Aida / Act 1: Quale insolita gioia - Giuseppe Verdi , Plácido Domingo , Orchestra del Teatro alla Scala, Milano , Elena Obraztsova traduction en allemand




Aida / Act 1: Quale insolita gioia
Aida / Akt 1: Welch ungewöhnliche Freude
Tu, insolita gioia del tuo sguardo!
Du, ungewöhnliche Freude deines Blicks!
Di quale nobil fierezza ti pareva il volto?
Mit welchem edlen Stolz erschien dir dein Antlitz?
Deh!
Ach!
Non invidio quanto sarei io la tua, in cui
Ich beneide nicht, wie ich die Deine wäre, in der
Bramato aspetto tanta luce di gioia interessasse!
Ersehnte Erwartung so viel Licht der Freude entzündete!
D'un sogno avventuroso si beava il mio cuore
Mein Herz ergötzte sich an einem glückverheißenden Traum
O Gina viva proferse il nome del guerrier
O lebendige Gina, sprach den Namen des Kriegers aus
Che al campo le schiere egizie condurrà
Der die ägyptischen Scharen zum Feld führen wird
Ah!
Ah!
S'io fossi a tal onor prescelto!
Wenn ich zu dieser Ehre erkoren wäre!
E d'altro sogno mai più gentil, più soave al core ti parve?
Erschien dir je ein anderer Traum dem Herzen freundlicher, sanfter?
No, mai tu pensi desiri, speranze- Io?
Nein, nie. Du denkst an Wünsche, Hoffnungen Ich?
Qual è?
Was ist es?
In chi sta?
In wem ruht es?
Forse arcano amore scatricca e mardicore O mai s'è un altro re?
Vielleicht entzündet und erhält geheimnisvolle Liebe Oder ist es etwa ein anderer König?
Ah!
Ah!
Me seco, umile il core E la sua schiava
Mit mir, demütig das Herz Und seine Sklavin
Il nome mi lesse nel pensier Ah!
Den Namen las ich im Gedanken Ah!
I serbi osanno che dentro questo fatale spero
Ich wünsche zuversichtlich, dass innerhalb dieses verhängnisvollen Dings
Poi, se il mio sogno accade- Oh!
Dann, wenn mein Traum sich erfüllt Oh!
Se mi lesse, ne lesse Poi se il mio sogno accade- Oh!
Wenn er mich las, las er davon Dann, wenn mein Traum sich erfüllt Oh!
Pover'esser
Armes Wesen
Oh!
Oh!
Pover'esser
Armes Wesen
Mi lesse nel pensier
Er las mich im Gedanken
Oh!
Oh!
Pover'esser
Armes Wesen
Oh!
Oh!
Pover'esser
Armes Wesen
Nel pensier
Im Gedanken
Essa- Chi si turba?
Sie Wer ist verstört?
Chi il tuo sguardo rivolse a lei?
Wer richtete deinen Blick auf sie?
Ah, no!
Ah, nein!
Ah!
Ah!
Che egli ha nel cor serbato, sì-
Dass er im Herzen so bewahrt hat, so-





Writer(s): Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.