Paroles et traduction Eleni Hatzidou - De Tha Se Perimeno
De Tha Se Perimeno
Я не буду тебя ждать
Το
ψεύτικο
ενδιαφέρον
σου
για
μένα
Твой
фальшивый
интерес
ко
мне
Ειλικρινά
δεν
αφορά
κανένα
Честно
говоря,
никому
не
нов
Μαθαίνω
πως
ανησυχείς
αν
θα
σε
ξεπεράσω
Доносят
мне,
что
ты
переживаешь,
смогу
ли
я
пережить
разрыв
Μα
έχω
εγώ
τον
τρόπο
μου
Но
я
знаю,
как
Για
να
σε
ξεχάσω
Тебя
забыть
Όλο
και
κάποιος
θα
βρεθεί
να
με
παρηγορήσει
Найдётся
тот,
кто
меня
утешит
Πάντα
μετά
το
χωρισμό
αυτή
είναι
η
λύση
После
расставания
- всегда
это
решение
Ακούγεται
εγωιστικό
και
λίγο
τετριμμένο
Звучит
эгоистично
и
немного
банально
Μα
αφού
εσύ
αδιαφορείς
Но
ведь
для
тебя
это
неважно
Δε
θα
σε
περιμένω
Я
больше
ждать
не
могу
Δε
θα
σε
περιμένω
Я
не
буду
тебя
ждать
Δε
θα
σε
περιμένω
Я
не
буду
тебя
ждать
Τα
μηνύματα
σου
δεν
μ'
αγγίζουν
Твои
сообщения
не
трогают
меня
Αντίθετα
πολύ
με
εκνευρίζουν
Наоборот,
бесят
очень
Εγώ
δεν
έχω
πρόβλημα
У
меня
никаких
проблем
Για
μένα
μη
φοβάσαι
Не
бойся
за
меня
Θα
βρω
το
δρόμο
μου
ξανά
Свой
путь
я
снова
найду
Ήσυχος
να
κοιμάσαι
Так
что
можешь
спать
спокойно
Όλο
και
κάποιος
θα
βρεθεί
να
με
παρηγορήσει
Найдётся
тот,
кто
меня
утешит
Πάντα
μετά
το
χωρισμό
αυτή
είναι
η
λύση
После
расставания
- всегда
это
решение
Ακούγεται
εγωιστικό
και
λίγο
τετριμμένο
Звучит
эгоистично
и
немного
банально
Μα
αφού
εσύ
αδιαφορείς
Но
ведь
для
тебя
это
неважно
Δε
θα
σε
περιμένω
Я
больше
ждать
не
могу
Δε
θα
σε
περιμένω
Я
не
буду
тебя
ждать
Δε
θα
σε
περιμένω
Я
не
буду
тебя
ждать
Όλο
και
κάποιος
θα
βρεθεί
να
με
παρηγορήσει
Найдётся
тот,
кто
меня
утешит
Πάντα
μετά
το
χωρισμό
αυτή
είναι
η
λύση
После
расставания
- всегда
это
решение
Ακούγεται
εγωιστικό
και
λίγο
τετριμμένο
Звучит
эгоистично
и
немного
банально
Μα
αφού
εσύ
αδιαφορείς
Но
ведь
для
тебя
это
неважно
Δε
θα
σε
περιμένω
Я
больше
ждать
не
могу
Δε
θα
σε
περιμένω
Я
не
буду
тебя
ждать
Δε
θα
σε
περιμένω
Я
не
буду
тебя
ждать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Terzis Mihalis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.