Paroles et traduction Eleni Vitali feat. Areti Ketime & Haig Yazdjian - I Xenitia (Bin Geol) - Live
I Xenitia (Bin Geol) - Live
Чужбина (Бин Геол) - Концертная запись
Yerp
patz
yeghan
karnan
ganatch
trneruh
На
чужбине
год
за
годом
пролетают,
Knar
taran
aghpuirneruh
Bingeoli
Скрипки
плачут,
струны
их
Бин
Геол
играют.
Sharvesharan
antzan
zoukvadz
oughderuh
Шарфы
шелковые
танцуют
в
хороводе,
Years
el
knatz
yaylaneruh
Bingoeli
Годы
проходят,
как
родники
в
народе,
Бин
Геол.
Molorvel
em
djampanerin
dzanot
tchem
Рассказать
хочу
о
боли
своей
незнакомцам,
Puir
lidjerin
ked
ou
karin
dzanot
tchem
И
боли
чужой,
но
вряд
ли
меня
поймут,
Yes
bantoukhd
em
es
degerin
dzanot
tchem
Ведь
я
чужая,
и
эти
края
мне
чужие,
Kourig
asa
vorn
eh
djampan
Bingeoli
Расскажи
же,
где
край
мой
родной,
Бин
Геол.
Φαράγγια
υγρά
κι
εσείς
των
δράκων
σπηλιές
Ущелья
влажные
и
вы,
пещеры
драконов,
αετών
φτερά
κι
ανέμων
μαύρες
φωλιές.
Крылья
орлов
и
черные
гнезда
ветров.
Την
καρδιά
μου,
ωχ
φωτιά
μου,
όποιος
δει
Сердце
мое,
о,
огонь
мой,
кто
увидит,
να
του
πει
να
'ρθει
κοντά
μου,
μην
αργεί.
Пусть
ему
скажет,
чтобы
пришел
ко
мне,
не
медлил.
Ξενιτιά
μου,
έρωτά
μου,
φως
κι
αυγή
Чужбина
моя,
любовь
моя,
свет
и
рассвет,
πριν
ραγίσει
απ'
το
σεβντά
μου
όλη
η
γη.
Прежде
чем
мир
расколется
от
моей
тоски.
Αηδόνι
εσύ,
πλανεύτρα
στάχτη
που
καις
Соловей
ты
мой,
пепел
вчерашний,
что
жжешь,
με
ποιο
κρασί
μεθάει
τα
μάτια
του,
πες
Каким
вином
ты
пьянишь
его
глаза,
скажи?
Την
καρδιά
μου,
ωχ
φωτιά
μου,
όποιος
δει
Сердце
мое,
о,
огонь
мой,
кто
увидит,
να
του
πει
να
'ρθει
κοντά
μου,
μην
αργεί.
Пусть
ему
скажет,
чтобы
пришел
ко
мне,
не
медлил.
Ξενιτιά
μου,
έρωτά
μου,
φως
κι
αυγή
Чужбина
моя,
любовь
моя,
свет
и
рассвет,
πριν
ραγίσει
απ'
το
σεβντά
μου
όλη
η
γη.
Прежде
чем
мир
расколется
от
моей
тоски.
Molorvel
em
djampanerin
dzanot
tchem
Рассказать
хочу
о
боли
своей
незнакомцам,
Puir
lidjerin
ked
ou
karin
dzanot
tchem
И
боли
чужой,
но
вряд
ли
меня
поймут,
Yes
bantoukhd
em
es
degerin
dzanot
tchem
Ведь
я
чужая,
и
эти
края
мне
чужие.
Την
καρδιά
μου,
ωχ
φωτιά
μου,
όποιος
δει
Сердце
мое,
о,
огонь
мой,
кто
увидит,
να
του
πει
να
'ρθει
κοντά
μου,
μην
αργεί.
Пусть
ему
скажет,
чтобы
пришел
ко
мне,
не
медлил.
Ξενιτιά
μου,
έρωτά
μου,
φως
κι
αυγή
Чужбина
моя,
любовь
моя,
свет
и
рассвет,
πριν
ραγίσει
απ'
το
σεβντά
μου
όλη
η
γη.
Прежде
чем
мир
расколется
от
моей
тоски.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lina Nikolakopoulou, Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.