Eleonora Zouganeli feat. Giannis Zouganelis - Na Filagese - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eleonora Zouganeli feat. Giannis Zouganelis - Na Filagese




Τις νύχτες σε νανούριζα και έχτιζα το όνειρο σου
Ночью я убаюкивал тебя и строил твою мечту
και εγώ ονειρευόμουνα τον κόσμο το δικό σου
и я мечтал о твоем мире
μεγάλωσες μεγάλωσα δεν έχω απαντήσεις
ты вырос, я вырос, У меня нет ответов.
φοβάμαι τώρα πιο πολύ τον κόσμο που θα ζήσεις.
Теперь я больше боюсь мира, в котором тебе предстоит жить.
Τις νύχτες που φοβόμουνα μου κράταγες το χέρι
В те ночи, когда мне было страшно, ты держал меня за руку.
και περπατούσαμε μαζί μέσα στο παραμύθι
и мы вместе шли по сказке
μεγάλωσες μεγάλωσα κανένας πια δεν ξέρει
ты вырос, я вырос, никто больше не знает
να μπει στο φόβο του αλλουνού να τον εξαφανίσει.
войти в страх другого, чтобы заставить его исчезнуть.
Δεν έχω άλλες συμβουλές και σου ζητώ συγγνώμη
У меня нет другого совета, и я приношу вам свои извинения
για όσα ήμουν σίγουρος κι εσύ διαφωνούσες
в чем я был уверен, а ты не согласился.
κανείς δεν ξέρει αύριο το τι μας ξημερώνει
никто не знает завтра, что нас осенит
κι εσύ το έβλεπες αυτό και επαναστατούσες.
и ты увидел это и взбунтовался.
Δε θέλω άλλες συμβουλές έχω δική μου γνώμη
Мне больше не нужны никакие советы, у меня есть свое собственное мнение.
κι αν είναι όλα δύσκολα εμείς θα βρούμε άκρη
и если все это будет сложно, мы с этим разберемся.
αρκεί να μείνουμε άνθρωποι κι αυτό που μας ενώνει
пока мы остаемся людьми и что нас объединяет
να είναι η αγάπη μας, το γέλιο και το δάκρυ.
будь нашей любовью, смейся и плачь.
Να προσέχεις, να αντέχεις, να φυλάγεσαι
Будь осторожен, медведь, будь осторожен
με αγάπη τη ζωή σου να σκεπάζεις
с любовью ваша жизнь, чтобы покрыть
να αγαπάς, να συγχωρείς και να μοιράζεσαι
любить, прощать и делиться
και να ξέρεις πως σου μοιάζω και μου μοιάζεις.
и знаю, как я выгляжу, и ты похож на меня.
Στον ώμο μου ακούμπαγες με τόση εμπιστοσύνη
Ты с такой уверенностью опиралась на мое плечо
να βλέπουμε τη θάλασσα να λέμε τα δικά μας
чтобы увидеть море, чтобы сказать свое
μακάρι να ′ταν η ζωή σαν τη στιγμή εκείνη
Я бы хотел, чтобы жизнь была похожа на этот момент
ο φόβος να μας ξέχναγε και να'φευγε μακριά μας.
страх забыть нас и убежать от нас.
Ακόμα το κεφάλι μου το γέρνω στη σκιά σου
Все еще моя голова склонена в твоей тени
και σκέφτομαι μια θάλασσα σαν τη δική σου αγάπη
и я думаю о море, подобном твоей собственной любви
στα ζόρια και τα δύσκολα θα κρύβομαι κοντά σου
в трудную и трудную минуту я спрячусь рядом с тобой
να ξεχωρίζω το χρησμό απ′την οφθαλμαπάτη.
чтобы отличить Оракула от Миража.
Να προσέχεις, να αντέχεις, να φυλάγεσαι
Будь осторожен, медведь, будь осторожен
με αγάπη τη ζωή σου να σκεπάζεις
с любовью ваша жизнь, чтобы покрыть
να αγαπάς, να συγχωρείς και να μοιράζεσαι
любить, прощать и делиться
και να ξέρεις πως σου μοιάζω και μου μοιάζεις.
и знаю, как я выгляжу, и ты похож на меня.





Writer(s): gianis zouganelis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.