Eleonora Zouganeli - Kopse Ke Mirase - traduction des paroles en allemand

Kopse Ke Mirase - Eleonora Zouganelitraduction en allemand




Kopse Ke Mirase
Schneide und teile
Τι άλλαξε; Τι χάλασε;
Was hat sich geändert? Was ist kaputt?
Λες και πάνω στο διάφανο φως
Als ob in das durchscheinende Licht
μελάνι στάλαξε.
Tinte getropft wäre.
Πού χάνεσαι; Πού τρέχει το βλέμμα;
Wo verlierst du dich? Wohin eilt dein Blick?
Ποια αλήθεια μου κρύβει ο καπνός
Welche Wahrheit verbirgt der Rauch
ή μήπως κρύβει ψέμα;
oder vielleicht eine Lüge?
Θα κοιτώ στα μάτια σου
Ich werde in deine Augen sehen,
θα ρωτάω μέχρι να μου πεις
fragen, bis du mir antwortest,
θα χτυπώ στα βράχια σου
gegen deine Felsen schlagen,
ως το τέλος της σιωπής.
bis das Schweigen endet.
Κόψε και μοίρασε στα δύο
Schneide und teile es in zwei,
πάντα η αγάπη θέλει δύο,
Liebe braucht immer zwei,
δυο να γελούν στο ίδιο αστείο
zwei, die über denselben Witz lachen,
δυο να ζεσταίνουνε το κρύο
zwei, die die Kälte wärmen,
δυο να μοιράζονται αμαρτία και θεό.
zwei, die Sünde und Gott teilen.
Κόψε και μοίρασε στα δυο
Schneide und teile es in zwei,
πάντα η αγάπη θέλει δυο
Liebe braucht immer zwei,
δυο μονομάχους στο πεδίο
zwei Kämpfer auf dem Feld,
δυο στο μαζί και στο αντίο
zwei im Zusammen und im Lebewohl,
δυο να μοιράζονται τα πάντα ή το κενό.
zwei, die alles oder nichts teilen.
Τι ξέφτισε; Τι έσπασε;
Was ist entblößt? Was ist zerbrochen?
Λες και επάνω μου χούφτες γυαλιά
Als ob die Nacht Hände voll Glas
η νύχτα πέταξε.
über mich geworfen hätte.
Ποιος έφταιξε και ποιον ν'αθωώσω;
Wer ist schuld und wen soll ich freisprechen?
Να σε πάρω ξανά αγκαλιά
Soll ich dich wieder umarmen
ή μήπως να θυμώσω;
oder vielleicht zornig werden?





Writer(s): Lina Dimopoulou, Antonis Mitzelos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.