Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kopse Ke Mirase
Schneide und teile
Τι
άλλαξε;
Τι
χάλασε;
Was
hat
sich
geändert?
Was
ist
kaputt?
Λες
και
πάνω
στο
διάφανο
φως
Als
ob
in
das
durchscheinende
Licht
μελάνι
στάλαξε.
Tinte
getropft
wäre.
Πού
χάνεσαι;
Πού
τρέχει
το
βλέμμα;
Wo
verlierst
du
dich?
Wohin
eilt
dein
Blick?
Ποια
αλήθεια
μου
κρύβει
ο
καπνός
Welche
Wahrheit
verbirgt
der
Rauch
ή
μήπως
κρύβει
ψέμα;
oder
vielleicht
eine
Lüge?
Θα
κοιτώ
στα
μάτια
σου
Ich
werde
in
deine
Augen
sehen,
θα
ρωτάω
μέχρι
να
μου
πεις
fragen,
bis
du
mir
antwortest,
θα
χτυπώ
στα
βράχια
σου
gegen
deine
Felsen
schlagen,
ως
το
τέλος
της
σιωπής.
bis
das
Schweigen
endet.
Κόψε
και
μοίρασε
στα
δύο
Schneide
und
teile
es
in
zwei,
πάντα
η
αγάπη
θέλει
δύο,
Liebe
braucht
immer
zwei,
δυο
να
γελούν
στο
ίδιο
αστείο
zwei,
die
über
denselben
Witz
lachen,
δυο
να
ζεσταίνουνε
το
κρύο
zwei,
die
die
Kälte
wärmen,
δυο
να
μοιράζονται
αμαρτία
και
θεό.
zwei,
die
Sünde
und
Gott
teilen.
Κόψε
και
μοίρασε
στα
δυο
Schneide
und
teile
es
in
zwei,
πάντα
η
αγάπη
θέλει
δυο
Liebe
braucht
immer
zwei,
δυο
μονομάχους
στο
πεδίο
zwei
Kämpfer
auf
dem
Feld,
δυο
στο
μαζί
και
στο
αντίο
zwei
im
Zusammen
und
im
Lebewohl,
δυο
να
μοιράζονται
τα
πάντα
ή
το
κενό.
zwei,
die
alles
oder
nichts
teilen.
Τι
ξέφτισε;
Τι
έσπασε;
Was
ist
entblößt?
Was
ist
zerbrochen?
Λες
και
επάνω
μου
χούφτες
γυαλιά
Als
ob
die
Nacht
Hände
voll
Glas
η
νύχτα
πέταξε.
über
mich
geworfen
hätte.
Ποιος
έφταιξε
και
ποιον
ν'αθωώσω;
Wer
ist
schuld
und
wen
soll
ich
freisprechen?
Να
σε
πάρω
ξανά
αγκαλιά
Soll
ich
dich
wieder
umarmen
ή
μήπως
να
θυμώσω;
oder
vielleicht
zornig
werden?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lina Dimopoulou, Antonis Mitzelos
Album
Ela
date de sortie
22-09-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.