Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
お前正直な話
率直に言って日本の現状をどう思う?
So,
darling,
straight
talk,
what
do
you
think
about
the
current
state
of
Japan?
俺はこれは憂うべき状況とは全然考えないけれども
I
wouldn't
say
it's
a
situation
to
fret
over,
not
at
all,
かといって素晴らしいとは絶対思わねえな俺は
but
I
sure
as
hell
wouldn't
call
it
fantastic
either.
翻って己自信の現状を鑑みるに
Turning
to
my
own
situation,
これはやっぱり良いとも悪いとも言えねえなあ
I
can't
really
say
if
it's
good
or
bad,
you
know?
俺の場合は、君はどうだ?
That's
me,
what
about
you,
sweetheart?
俺はこれは憂うべき状況とは思っていないけれども
I
don't
think
it's
a
situation
to
worry
about,
but
ならばこれが良いのかと問われれば
if
you
ask
me
if
it's
good,
まあまあだと答えざるをえないのがおおいに不本意だ
I'd
have
to
say
it's
so-so,
and
I
really
hate
that.
もっと力強い生活をこの手に!
I
want
a
more
powerful
life
in
my
hands!
胸を張って、胸を張って出かけようぜ
Let's
go
out
there,
chest
held
high,
baby,
chest
held
high!
俺が生まれたのはそう所謂高度経済成長の真っ只中で
I
was
born,
yeah,
right
in
the
middle
of
the
so-called
high-speed
economic
growth
period.
それは日本が敗戦に象徴される黒船以降の欧米に対する
It
was
a
time
when
Japan,
after
the
defeat
symbolized
by
the
Black
Ships,
鬱屈したコンプレックスを一気に解消すべく
tried
to
resolve
its
pent-up
complex
towards
the
West
all
at
once.
我々の上の世代の人間が神風のように猛然と追い続けた
The
generation
above
us
chased
after
it
like
kamikaze
pilots,
繁栄という名の、そう繁栄という名の繁栄という名のテーマであった
this
theme
of
prosperity,
yeah,
prosperity,
that's
right,
prosperity.
嗚呼そして我々が受け継いだのは豊かさとどっちらけだ
Oh,
and
what
we
inherited
was
wealth
and
bewilderment.
あげくがお前人の良さそうな変な奴がのせられて偉くなっちゃって
In
the
end,
some
nice-looking
weirdo
gets
tricked
into
a
position
of
power,
それでもそこそこ俺達は生活してんだから訳わかんねえよなあ
おい
and
we're
still
living
pretty
comfortably,
so
it's
all
so
confusing,
isn't
it?
Huh?
化けの皮剥ぎにでかけようぜ化けの皮を剥がしにでかけようぜ
Let's
go
tear
off
their
masks,
yeah,
let's
tear
off
their
masks!
くだらねえ世の中くだらねえ俺達
This
world
is
so
lame,
and
so
are
we.
そんなのお前百年前から誰でも言ってるよ
Honey,
everyone's
been
saying
that
for
a
hundred
years.
お前変わんねえんだよそれ
You
haven't
changed
a
bit.
お前縄文時代から変わんねえんだよお前それ
You
haven't
changed
since
the
Jomon
period.
それ縄文時代から現代まで変わってねえんだよお前それは
That's
right,
it
hasn't
changed
from
the
Jomon
period
to
the
present
day.
ただなあ破壊されんだよ駄目な物は全部
But,
you
know,
the
useless
things,
they
all
get
destroyed.
この世の中にはそりゃあ思い通りにならないことは
There
are
plenty
of
things
in
this
world
that
don't
go
your
way,
いくらもあるってことはお前さすがの俺も百も承知だけどなあお前
even
I
know
that
much,
darling,
but
しかし、俺は折角のロックンロールバンドだ
I'm
a
rock
'n'
roll
band,
after
all.
あいつらの化けの皮を剥がしにいくってことをなあ
I
just
decided
after
some
soul-searching
that
さっき自問自答の末結論した
I'm
going
to
tear
off
their
masks.
世の中にはさあ知ってるよなあお前、正直な話ただなあ
You
know,
in
this
world,
honestly,
it's
just...
だからそうお前、それはお前そんなにお前がっかりしてんなよお前
So,
don't
be
so
down
about
it,
sweetheart.
あのキリスト教の聖書にも載ってるってことはお前
It's
even
in
the
Christian
Bible,
so
BC時代から同じこと言ってんだみんなお前
everyone's
been
saying
the
same
thing
since
BC
times.
だからそう、だからそう、だから胸を張ってそう!
So
yeah,
so
yeah,
so
hold
your
head
high!
だから胸を張ってそうさ!
だから胸を張ってさ!
That's
right,
hold
your
head
high!
So
hold
your
head
high!
だから胸を張ってさ
そう
So
hold
your
head
high,
yeah.
化けの皮を剥がしにいこうぜおいさあ勝ちにいこうぜ
Let's
tear
off
their
masks,
come
on,
let's
go
for
the
win!
でたらめでもなんでもいいんだ
It
doesn't
matter
if
it's
nonsensical
or
whatever.
ただなあお前、破壊されんだよ駄目な物はいずれ
But
you
know,
the
useless
things,
they
all
get
destroyed
eventually.
死ぬときがこの毎日ときっとおさらばって言うことなんだから
When
we
die,
we'll
finally
say
goodbye
to
these
days,
それまで出来うる限り、そう出来うる限り己自信の道を歩むべく
so
until
then,
let's
keep
rebelling
as
much
as
we
can,
反抗を続けてみようじゃないか、出来うる限り
so
we
can
walk
our
own
paths,
as
much
as
we
can.
胸を張ってさ
そう
Hold
your
head
high,
yeah.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hiroji Miyamoto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.