Elephant Kashimashi - ガストロンジャー - traduction des paroles en anglais




ガストロンジャー
Gastronome
お前正直な話 率直に言って日本の現状をどう思う?
So, darling, straight talk, what do you think about the current state of Japan?
俺はこれは憂うべき状況とは全然考えないけれども
I wouldn't say it's a situation to fret over, not at all,
かといって素晴らしいとは絶対思わねえな俺は
but I sure as hell wouldn't call it fantastic either.
翻って己自信の現状を鑑みるに
Turning to my own situation,
これはやっぱり良いとも悪いとも言えねえなあ
I can't really say if it's good or bad, you know?
俺の場合は、君はどうだ?
That's me, what about you, sweetheart?
俺はこれは憂うべき状況とは思っていないけれども
I don't think it's a situation to worry about, but
ならばこれが良いのかと問われれば
if you ask me if it's good,
まあまあだと答えざるをえないのがおおいに不本意だ
I'd have to say it's so-so, and I really hate that.
もっと力強い生活をこの手に!
I want a more powerful life in my hands!
胸を張って、胸を張って出かけようぜ
Let's go out there, chest held high, baby, chest held high!
俺が生まれたのはそう所謂高度経済成長の真っ只中で
I was born, yeah, right in the middle of the so-called high-speed economic growth period.
それは日本が敗戦に象徴される黒船以降の欧米に対する
It was a time when Japan, after the defeat symbolized by the Black Ships,
鬱屈したコンプレックスを一気に解消すべく
tried to resolve its pent-up complex towards the West all at once.
我々の上の世代の人間が神風のように猛然と追い続けた
The generation above us chased after it like kamikaze pilots,
繁栄という名の、そう繁栄という名の繁栄という名のテーマであった
this theme of prosperity, yeah, prosperity, that's right, prosperity.
嗚呼そして我々が受け継いだのは豊かさとどっちらけだ
Oh, and what we inherited was wealth and bewilderment.
あげくがお前人の良さそうな変な奴がのせられて偉くなっちゃって
In the end, some nice-looking weirdo gets tricked into a position of power,
それでもそこそこ俺達は生活してんだから訳わかんねえよなあ おい
and we're still living pretty comfortably, so it's all so confusing, isn't it? Huh?
化けの皮剥ぎにでかけようぜ化けの皮を剥がしにでかけようぜ
Let's go tear off their masks, yeah, let's tear off their masks!
くだらねえ世の中くだらねえ俺達
This world is so lame, and so are we.
そんなのお前百年前から誰でも言ってるよ
Honey, everyone's been saying that for a hundred years.
お前変わんねえんだよそれ
You haven't changed a bit.
お前縄文時代から変わんねえんだよお前それ
You haven't changed since the Jomon period.
それ縄文時代から現代まで変わってねえんだよお前それは
That's right, it hasn't changed from the Jomon period to the present day.
ただなあ破壊されんだよ駄目な物は全部
But, you know, the useless things, they all get destroyed.
この世の中にはそりゃあ思い通りにならないことは
There are plenty of things in this world that don't go your way,
いくらもあるってことはお前さすがの俺も百も承知だけどなあお前
even I know that much, darling, but
しかし、俺は折角のロックンロールバンドだ
I'm a rock 'n' roll band, after all.
あいつらの化けの皮を剥がしにいくってことをなあ
I just decided after some soul-searching that
さっき自問自答の末結論した
I'm going to tear off their masks.
世の中にはさあ知ってるよなあお前、正直な話ただなあ
You know, in this world, honestly, it's just...
だからそうお前、それはお前そんなにお前がっかりしてんなよお前
So, don't be so down about it, sweetheart.
あのキリスト教の聖書にも載ってるってことはお前
It's even in the Christian Bible, so
BC時代から同じこと言ってんだみんなお前
everyone's been saying the same thing since BC times.
だからそう、だからそう、だから胸を張ってそう!
So yeah, so yeah, so hold your head high!
だから胸を張ってそうさ! だから胸を張ってさ!
That's right, hold your head high! So hold your head high!
だから胸を張ってさ そう
So hold your head high, yeah.
化けの皮を剥がしにいこうぜおいさあ勝ちにいこうぜ
Let's tear off their masks, come on, let's go for the win!
でたらめでもなんでもいいんだ
It doesn't matter if it's nonsensical or whatever.
ただなあお前、破壊されんだよ駄目な物はいずれ
But you know, the useless things, they all get destroyed eventually.
死ぬときがこの毎日ときっとおさらばって言うことなんだから
When we die, we'll finally say goodbye to these days,
それまで出来うる限り、そう出来うる限り己自信の道を歩むべく
so until then, let's keep rebelling as much as we can,
反抗を続けてみようじゃないか、出来うる限り
so we can walk our own paths, as much as we can.
胸を張ってさ そう
Hold your head high, yeah.





Writer(s): Hiroji Miyamoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.