Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est pas sérieux
Ist nicht ernst
J'aurais
voulu
par
la
baie
vitrée
Ich
hätte
mir
durchs
Panoramafenster
gewünscht,
La
forêt
des
lointaines
contrées
den
Wald
ferner
Länder
zu
sehen,
Mais
je
passe
la
tête
au
dehors
aber
ich
stecke
den
Kopf
nach
draußen,
Et
le
rêve
se
fracasse
sur
le
décor
und
der
Traum
zerschellt
an
der
Kulisse.
J'ai
fait
des
études
comme
on
conduit
la
nuit
Ich
habe
studiert,
wie
man
nachts
fährt,
Je
me
suis
réveillé
quand
c'était
fini
ich
bin
aufgewacht,
als
es
vorbei
war,
Mais
je
n'sais
toujours
pas
qui
je
suis
aber
ich
weiß
immer
noch
nicht,
wer
ich
bin,
Sur
la
carte,
juste
un
point
dans
l'infini
auf
der
Karte
nur
ein
Punkt
im
Unendlichen.
On
me
demande
de
livrer
bataille
Man
fordert
mich
auf,
zu
kämpfen,
Pour
vaincre
mes
cheveux
en
pagaille
um
mein
wirres
Haar
zu
besiegen,
J'en
ai
perdu
le
sens
du
panache
ich
habe
den
Sinn
für
Elan
verloren,
Dans
la
salle
de
bain
je
rentre
à
la
hache
im
Badezimmer
schlage
ich
mit
der
Axt
um
mich.
Il
y
a
de
l'eau
dans
mon
regard
Es
ist
Wasser
in
meinem
Blick,
Ça
le
rend
flou
es
macht
ihn
verschwommen,
Je
ne
sais
pas
rendre
les
coups
ich
kann
mich
nicht
wehren,
C'est
pas
sérieux
es
ist
nicht
ernst.
Il
y
a
de
l'eau
qu'on
ne
peut
pas
boire
Es
gibt
Wasser,
das
man
nicht
trinken
kann,
Parce
qu'elle
rend
fou
weil
es
verrückt
macht,
Elle
coule,
là,
sur
ma
joue
es
fließt
da,
auf
meiner
Wange,
C'est
pas
sérieux
es
ist
nicht
ernst.
J'ai
pas
les
deux
pieds
dans
mon
époque
Ich
stehe
nicht
mit
beiden
Beinen
in
meiner
Zeit,
J'aimerais
mieux
la
traverser
en
monocoque
ich
würde
sie
lieber
in
einem
Einrumpfboot
durchqueren,
Sur
un
pont
ma
vie
serait
plus
belle
auf
einer
Brücke
wäre
mein
Leben
schöner,
Malgré
deux,
trois
regrets
pour
tel
ou
tel
trotz
einiger
Bedauern
für
diese
oder
jene.
Le
temps
défile
et
je
revendique
Die
Zeit
vergeht
und
ich
beanspruche
La
nostalgie
même
si
c'est
toxique
die
Nostalgie,
auch
wenn
sie
toxisch
ist,
Je
me
penche
sur
mes
photos
d'enfance
ich
beuge
mich
über
meine
Kindheitsfotos,
Et
la
plaine
de
mon
cœur
brûle
en
silence
und
die
Ebene
meines
Herzens
brennt
in
Stille.
Il
y
a
de
l'eau
dans
mon
regard
Es
ist
Wasser
in
meinem
Blick,
Ça
le
rend
flou
es
macht
ihn
verschwommen,
Je
ne
sais
pas
rendre
les
coups
ich
kann
mich
nicht
wehren,
C'est
pas
sérieux
es
ist
nicht
ernst.
Il
y
a
de
l'eau
qu'on
ne
peut
pas
boire
Es
gibt
Wasser,
das
man
nicht
trinken
kann,
Parce
qu'elle
rend
fou
weil
es
verrückt
macht,
Elle
coule,
là,
sur
ma
joue
es
fließt
da,
auf
meiner
Wange.
Comme
le
réel
m'a
sapé
l'envie
Da
die
Realität
mir
die
Lust
geraubt
hat,
Noyé
dans
la
fureur
et
le
bruit
ertrunken
in
Wut
und
Lärm,
Je
reste
enfermé
jusqu'à
la
nuit,
la
nuit,
ah
bleibe
ich
eingeschlossen
bis
zur
Nacht,
zur
Nacht,
ah,
Pour
être
heureux
j'avais
l'énergie
um
glücklich
zu
sein,
hatte
ich
die
Energie,
Des
ambitions
pour
le
futur
me
Ambitionen
für
die
Zukunft,
aber
Mais
le
futur,
c'était
aujourd'hui,
ici,
ah
die
Zukunft
war
heute,
hier,
ah.
Il
y
a
de
l'eau
dans
mon
regard
Es
ist
Wasser
in
meinem
Blick,
Ça
le
rend
flou
es
macht
ihn
verschwommen,
Je
ne
sais
pas
rendre
les
coups
ich
kann
mich
nicht
wehren,
C'est
pas
sérieux
es
ist
nicht
ernst.
Il
y
a
de
l'eau
dans
mon
regard
Es
ist
Wasser
in
meinem
Blick,
Ça
le
rend
flou
es
macht
ihn
verschwommen,
Mais
je
veux
rester
debout
aber
ich
will
aufrecht
bleiben,
C'est
pas
sérieux
es
ist
nicht
ernst.
Il
y
a
de
l'eau
qu'on
ne
peut
pas
boire
Es
gibt
Wasser,
das
man
nicht
trinken
kann,
Parce
qu'elle
rend
fou
weil
es
verrückt
macht,
Elle
coule,
là,
sur
ma
joue
es
fließt
da,
auf
meiner
Wange,
C'est
pas
sérieux
es
ist
nicht
ernst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Robin, Maxime Robin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.