Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où
tu
veux,
où
tu
veux,
quand
tu
veux,
on
l'fait
Wo
du
willst,
wo
du
willst,
wann
du
willst,
wir
machen
es
Le
cœur
de
maman,
j'le
soigne
(ah
mais,
c'est
incroyable)
Das
Herz
meiner
Mutter,
ich
pflege
es
(ah,
das
ist
unglaublich)
La
douleur
du
bitume,
la
douleur
Der
Schmerz
des
Asphalts,
der
Schmerz
La
douleur
du
bitume,
la
douleur
Der
Schmerz
des
Asphalts,
der
Schmerz
Eh,
la
douleur
du
bitume,
la
douleur
(la
douleur)
Eh,
der
Schmerz
des
Asphalts,
der
Schmerz
(der
Schmerz)
La
résine,
j'm'en
rappelle
de
l'odeur
(j'm'en
rappelle)
Das
Harz,
ich
erinnere
mich
an
den
Geruch
(ich
erinnere
mich)
Le
préau,
les
boloss,
les
euros
(les
boloss)
Der
Schulhof,
die
Idioten,
das
Geld
(die
Idioten)
Le
préau,
les
boloss,
les
euros
(les
euros)
Der
Schulhof,
die
Idioten,
das
Geld
(das
Geld)
La
douleur
de
maman,
j'ai
banni
(j'ai
banni)
Den
Schmerz
meiner
Mutter,
ich
habe
ihn
verbannt
(ich
habe
ihn
verbannt)
Le
parlu,
les
appels,
les
perquises
(la
police)
Das
Gerede,
die
Anrufe,
die
Durchsuchungen
(die
Polizei)
J'ai
failli
leur
donner
de
l'amour
(j'ai
failli)
Ich
hätte
ihnen
fast
Liebe
gegeben
(ich
hätte
fast)
Ces
bâtards
ne
méritent
que
méprise
Diese
Bastarde
verdienen
nur
Verachtung
Sur
l'devant
de
la
scène
comme
Johnny
(comme
Koffi)
Auf
der
Bühne
wie
Johnny
(wie
Koffi)
On
manquait
de
tout
étant
minot
(étant
gamin)
Uns
fehlte
alles
als
Kind
(als
Kind)
Les
lumières
qui
scintillent
sur
Bériz
(sur
Paname)
Die
Lichter,
die
über
Bériz
funkeln
(über
Paris)
J'ai
plus
la
boule
au
ventre
devant
les
gyros
Ich
habe
kein
flaues
Gefühl
mehr
im
Magen
vor
den
Sirenen
J'ai
plus
la
même
routine
désormais
(désormais)
Ich
habe
nicht
mehr
die
gleiche
Routine
wie
früher
(wie
früher)
On
éduque
nos
gamins,
nos
palais
(on
éduque)
Wir
erziehen
unsere
Kinder,
unseren
Gaumen
(wir
erziehen)
Le
daron
a
fait
ce
qu'il
voulait
Der
Vater
hat
gemacht,
was
er
wollte
La
daronne
a
fait
ce
qu'elle
pouvait
Die
Mutter
hat
gemacht,
was
sie
konnte
J'ai
failli
y
passer,
j'ai
failli
(j'ai
failli)
Ich
wäre
fast
gestorben,
ich
wäre
fast
(ich
wäre
fast)
J'l'ai
écrit
au
stylo
indélébile
Ich
habe
es
mit
unauslöschlicher
Tinte
geschrieben
Une
virée
de
plus
ou
d'moins
(de
moins)
Eine
Spritztour
mehr
oder
weniger
(weniger)
J'ai
péché
devant
les
anges
(ouais)
Ich
habe
vor
den
Engeln
gesündigt
(ja)
Un
parcours
qui
mérite
un
salut
(salut)
Ein
Weg,
der
einen
Gruß
verdient
(Gruß)
Mais
derrière
mon
dos,
ils
m'ont
sali
(ils
m'ont
sali)
Aber
hinter
meinem
Rücken
haben
sie
mich
beschmutzt
(sie
haben
mich
beschmutzt)
À
la
base,
on
était
bénis
(ouais)
bénis
Im
Grunde
waren
wir
gesegnet
(ja)
gesegnet
Où
tu
veux,
où
tu
veux,
quand
tu
veux,
on
l'fait
(quand
tu
veux)
Wo
du
willst,
wo
du
willst,
wann
du
willst,
wir
machen
es
(wann
du
willst)
Où
tu
veux,
où
tu
veux,
quand
tu
veux,
on
l'fait
(quand
tu
veux)
Wo
du
willst,
wo
du
willst,
wann
du
willst,
wir
machen
es
(wann
du
willst)
Pourquoi
le
ciel
ne
répond
plus
à
mes
appels?
(Pourquoi
le
ciel?)
Warum
antwortet
der
Himmel
nicht
mehr
auf
meine
Anrufe?
(Warum
der
Himmel?)
Ton
cœur
me
ment,
j'te
connais
comme
si
j't'avais
fait
(j'avoue)
Dein
Herz
lügt
mich
an,
ich
kenne
dich,
als
hätte
ich
dich
gemacht
(ich
gebe
zu)
À
la
base,
on
est
bénis
Im
Grunde
sind
wir
gesegnet
On
a
fait
du
mal
donc
on
est
maudits
(à
la
base,
on
est
bénis)
Wir
haben
Böses
getan,
also
sind
wir
verflucht
(im
Grunde
sind
wir
gesegnet)
À
la
base,
on
est
bénis
Im
Grunde
sind
wir
gesegnet
On
a
fait
du
mal
donc
on
est
maudits
(à
la
base,
on
est
bénis)
Wir
haben
Böses
getan,
also
sind
wir
verflucht
(im
Grunde
sind
wir
gesegnet)
À
la
base,
on
est
bénis
Im
Grunde
sind
wir
gesegnet
On
a
fait
du
mal
donc
on
est
maudits
(à
la
base,
on
est
bénis)
Wir
haben
Böses
getan,
also
sind
wir
verflucht
(im
Grunde
sind
wir
gesegnet)
Où
tu
veux,
où
tu
veux,
quand
tu
veux,
on
l'fait
Wo
du
willst,
wo
du
willst,
wann
du
willst,
wir
machen
es
Nouvelle
victoire,
nouvelle
célébration
Neuer
Sieg,
neue
Feier
Pour
nous
avoir,
ils
vont
à
l'affectif
(eh)
Um
uns
zu
bekommen,
setzen
sie
auf
Zuneigung
(eh)
L'inspecteur
connaît
bien
mon
nom
d'famille
(eh)
Der
Inspektor
kennt
meinen
Nachnamen
gut
(eh)
T'es
à
la
traîne
si
tu
crois
nous
avoir
Du
bist
hinterher,
wenn
du
denkst,
du
hast
uns
Pouvoir
d'achat
élevé,
j'ai
la
kich'
(ouais,
ouais)
Hohe
Kaufkraft,
ich
habe
die
Kohle
(ja,
ja)
Tête
de
réseau
et
bientôt,
tête
d'affiche
(ouais,
ouais)
Netzwerkkopf
und
bald,
Headliner
(ja,
ja)
Entouré
de
gens
mauvais
et
des
gens
bien
(mauvais)
Umgeben
von
schlechten
und
guten
Menschen
(schlechten)
J'fais
même
plus
la
queue
dans
les
magasins
Ich
stehe
nicht
mal
mehr
Schlange
in
den
Läden
Ça
a
bien
failli
nous
tuer,
bien
failli
Es
hätte
uns
fast
getötet,
fast
Le
ghetto
a
rempli
les
corbillards
Das
Ghetto
hat
die
Leichenwagen
gefüllt
Aucun
réseau
ne
fût
infaillible
Kein
Netzwerk
war
unfehlbar
Aucune
étoile
ne
brille
toute
la
nuit
Kein
Stern
leuchtet
die
ganze
Nacht
AK-47,
bobo
(dodo)
baby
mama
s'inquiète
(han)
AK-47,
Aua
(Schlaf),
Baby
Mama
macht
sich
Sorgen
(han)
Je
surveille
ma
ligne,
j'suis
à
la
diète
Ich
achte
auf
meine
Linie,
ich
bin
auf
Diät
Je
vais
plus
au
tieks,
les
haineux
enquêtent,
han
Ich
gehe
nicht
mehr
in
den
Block,
die
Hasser
ermitteln,
han
J'ai
failli
y
passer,
j'ai
failli
(j'ai
failli)
Ich
wäre
fast
gestorben,
ich
wäre
fast
(ich
wäre
fast)
J'l'ai
écrit
au
stylo
indélébile
Ich
habe
es
mit
unauslöschlicher
Tinte
geschrieben
Une
virée
de
plus
ou
d'moins
(de
moins)
Eine
Spritztour
mehr
oder
weniger
(weniger)
J'ai
péché
devant
les
anges
(ouais)
Ich
habe
vor
den
Engeln
gesündigt
(ja)
Un
parcours
qui
mérite
un
salut
(salut)
Ein
Weg,
der
einen
Gruß
verdient
(Gruß)
Mais
derrière
mon
dos,
ils
m'ont
sali
(ils
m'ont
sali)
Aber
hinter
meinem
Rücken
haben
sie
mich
beschmutzt
(sie
haben
mich
beschmutzt)
À
la
base,
on
était
bénis
(ouais)
bénis
Im
Grunde
waren
wir
gesegnet
(ja)
gesegnet
Où
tu
veux,
où
tu
veux,
quand
tu
veux,
on
l'fait
(quand
tu
veux)
Wo
du
willst,
wo
du
willst,
wann
du
willst,
wir
machen
es
(wann
du
willst)
Où
tu
veux,
où
tu
veux,
quand
tu
veux,
on
l'fait
(quand
tu
veux)
Wo
du
willst,
wo
du
willst,
wann
du
willst,
wir
machen
es
(wann
du
willst)
Pourquoi
le
ciel
ne
répond
plus
à
mes
appels?
(Pourquoi
le
ciel?)
Warum
antwortet
der
Himmel
nicht
mehr
auf
meine
Anrufe?
(Warum
der
Himmel?)
Ton
cœur
me
ment,
j'te
connais
comme
si
j't'avais
fait
(j'avoue)
Dein
Herz
lügt
mich
an,
ich
kenne
dich,
als
hätte
ich
dich
gemacht
(ich
gebe
zu)
À
la
base,
on
est
bénis
Im
Grunde
sind
wir
gesegnet
On
a
fait
du
mal
donc
on
est
maudits
(on
est
maudits)
Wir
haben
Böses
getan,
also
sind
wir
verflucht
(wir
sind
verflucht)
À
la
base,
on
est
bénis
Im
Grunde
sind
wir
gesegnet
On
a
fait
du
mal
donc
on
est
maudits
(on
est
maudits)
Wir
haben
Böses
getan,
also
sind
wir
verflucht
(wir
sind
verflucht)
À
la
base,
on
est
bénis
Im
Grunde
sind
wir
gesegnet
On
a
fait
du
mal
donc
on
est
maudits
(on
est
maudits)
Wir
haben
Böses
getan,
also
sind
wir
verflucht
(wir
sind
verflucht)
Où
tu
veux,
où
tu
veux,
quand
tu
veux,
on
l'fait
Wo
du
willst,
wo
du
willst,
wann
du
willst,
wir
machen
es
À
la
base,
on
est
bénis
Im
Grunde
sind
wir
gesegnet
On
a
fait
du
mal
donc
on
est
maudits
Wir
haben
Böses
getan,
also
sind
wir
verflucht
À
la
base,
on
est
bénis
Im
Grunde
sind
wir
gesegnet
On
a
fait
du
mal
donc
on
est
maudits
Wir
haben
Böses
getan,
also
sind
wir
verflucht
Où
tu
veux,
quand
tu
veux,
quand
tu
veux,
on
l'fait
Wo
du
willst,
wann
du
willst,
wann
du
willst,
wir
machen
es
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Almess, Elh Kmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.