Elh Kmer - Maudit - traduction des paroles en allemand

Maudit - Elh Kmertraduction en allemand




Maudit
Verflucht
tu veux, tu veux, quand tu veux, on l'fait
Wo du willst, wo du willst, wann du willst, wir machen es
Le cœur de maman, j'le soigne (ah mais, c'est incroyable)
Das Herz meiner Mutter, ich pflege es (ah, das ist unglaublich)
La douleur du bitume, la douleur
Der Schmerz des Asphalts, der Schmerz
La douleur du bitume, la douleur
Der Schmerz des Asphalts, der Schmerz
Eh, la douleur du bitume, la douleur (la douleur)
Eh, der Schmerz des Asphalts, der Schmerz (der Schmerz)
La résine, j'm'en rappelle de l'odeur (j'm'en rappelle)
Das Harz, ich erinnere mich an den Geruch (ich erinnere mich)
Le préau, les boloss, les euros (les boloss)
Der Schulhof, die Idioten, das Geld (die Idioten)
Le préau, les boloss, les euros (les euros)
Der Schulhof, die Idioten, das Geld (das Geld)
La douleur de maman, j'ai banni (j'ai banni)
Den Schmerz meiner Mutter, ich habe ihn verbannt (ich habe ihn verbannt)
Le parlu, les appels, les perquises (la police)
Das Gerede, die Anrufe, die Durchsuchungen (die Polizei)
J'ai failli leur donner de l'amour (j'ai failli)
Ich hätte ihnen fast Liebe gegeben (ich hätte fast)
Ces bâtards ne méritent que méprise
Diese Bastarde verdienen nur Verachtung
Sur l'devant de la scène comme Johnny (comme Koffi)
Auf der Bühne wie Johnny (wie Koffi)
On manquait de tout étant minot (étant gamin)
Uns fehlte alles als Kind (als Kind)
Les lumières qui scintillent sur Bériz (sur Paname)
Die Lichter, die über Bériz funkeln (über Paris)
J'ai plus la boule au ventre devant les gyros
Ich habe kein flaues Gefühl mehr im Magen vor den Sirenen
J'ai plus la même routine désormais (désormais)
Ich habe nicht mehr die gleiche Routine wie früher (wie früher)
On éduque nos gamins, nos palais (on éduque)
Wir erziehen unsere Kinder, unseren Gaumen (wir erziehen)
Le daron a fait ce qu'il voulait
Der Vater hat gemacht, was er wollte
La daronne a fait ce qu'elle pouvait
Die Mutter hat gemacht, was sie konnte
J'ai failli y passer, j'ai failli (j'ai failli)
Ich wäre fast gestorben, ich wäre fast (ich wäre fast)
J'l'ai écrit au stylo indélébile
Ich habe es mit unauslöschlicher Tinte geschrieben
Une virée de plus ou d'moins (de moins)
Eine Spritztour mehr oder weniger (weniger)
J'ai péché devant les anges (ouais)
Ich habe vor den Engeln gesündigt (ja)
Un parcours qui mérite un salut (salut)
Ein Weg, der einen Gruß verdient (Gruß)
Mais derrière mon dos, ils m'ont sali (ils m'ont sali)
Aber hinter meinem Rücken haben sie mich beschmutzt (sie haben mich beschmutzt)
À la base, on était bénis (ouais) bénis
Im Grunde waren wir gesegnet (ja) gesegnet
tu veux, tu veux, quand tu veux, on l'fait (quand tu veux)
Wo du willst, wo du willst, wann du willst, wir machen es (wann du willst)
tu veux, tu veux, quand tu veux, on l'fait (quand tu veux)
Wo du willst, wo du willst, wann du willst, wir machen es (wann du willst)
Pourquoi le ciel ne répond plus à mes appels? (Pourquoi le ciel?)
Warum antwortet der Himmel nicht mehr auf meine Anrufe? (Warum der Himmel?)
Ton cœur me ment, j'te connais comme si j't'avais fait (j'avoue)
Dein Herz lügt mich an, ich kenne dich, als hätte ich dich gemacht (ich gebe zu)
À la base, on est bénis
Im Grunde sind wir gesegnet
On a fait du mal donc on est maudits la base, on est bénis)
Wir haben Böses getan, also sind wir verflucht (im Grunde sind wir gesegnet)
À la base, on est bénis
Im Grunde sind wir gesegnet
On a fait du mal donc on est maudits la base, on est bénis)
Wir haben Böses getan, also sind wir verflucht (im Grunde sind wir gesegnet)
À la base, on est bénis
Im Grunde sind wir gesegnet
On a fait du mal donc on est maudits la base, on est bénis)
Wir haben Böses getan, also sind wir verflucht (im Grunde sind wir gesegnet)
tu veux, tu veux, quand tu veux, on l'fait
Wo du willst, wo du willst, wann du willst, wir machen es
Nouvelle victoire, nouvelle célébration
Neuer Sieg, neue Feier
Pour nous avoir, ils vont à l'affectif (eh)
Um uns zu bekommen, setzen sie auf Zuneigung (eh)
L'inspecteur connaît bien mon nom d'famille (eh)
Der Inspektor kennt meinen Nachnamen gut (eh)
T'es à la traîne si tu crois nous avoir
Du bist hinterher, wenn du denkst, du hast uns
Pouvoir d'achat élevé, j'ai la kich' (ouais, ouais)
Hohe Kaufkraft, ich habe die Kohle (ja, ja)
Tête de réseau et bientôt, tête d'affiche (ouais, ouais)
Netzwerkkopf und bald, Headliner (ja, ja)
Entouré de gens mauvais et des gens bien (mauvais)
Umgeben von schlechten und guten Menschen (schlechten)
J'fais même plus la queue dans les magasins
Ich stehe nicht mal mehr Schlange in den Läden
Ça a bien failli nous tuer, bien failli
Es hätte uns fast getötet, fast
Le ghetto a rempli les corbillards
Das Ghetto hat die Leichenwagen gefüllt
Aucun réseau ne fût infaillible
Kein Netzwerk war unfehlbar
Aucune étoile ne brille toute la nuit
Kein Stern leuchtet die ganze Nacht
AK-47, bobo (dodo) baby mama s'inquiète (han)
AK-47, Aua (Schlaf), Baby Mama macht sich Sorgen (han)
Je surveille ma ligne, j'suis à la diète
Ich achte auf meine Linie, ich bin auf Diät
Je vais plus au tieks, les haineux enquêtent, han
Ich gehe nicht mehr in den Block, die Hasser ermitteln, han
J'ai failli y passer, j'ai failli (j'ai failli)
Ich wäre fast gestorben, ich wäre fast (ich wäre fast)
J'l'ai écrit au stylo indélébile
Ich habe es mit unauslöschlicher Tinte geschrieben
Une virée de plus ou d'moins (de moins)
Eine Spritztour mehr oder weniger (weniger)
J'ai péché devant les anges (ouais)
Ich habe vor den Engeln gesündigt (ja)
Un parcours qui mérite un salut (salut)
Ein Weg, der einen Gruß verdient (Gruß)
Mais derrière mon dos, ils m'ont sali (ils m'ont sali)
Aber hinter meinem Rücken haben sie mich beschmutzt (sie haben mich beschmutzt)
À la base, on était bénis (ouais) bénis
Im Grunde waren wir gesegnet (ja) gesegnet
tu veux, tu veux, quand tu veux, on l'fait (quand tu veux)
Wo du willst, wo du willst, wann du willst, wir machen es (wann du willst)
tu veux, tu veux, quand tu veux, on l'fait (quand tu veux)
Wo du willst, wo du willst, wann du willst, wir machen es (wann du willst)
Pourquoi le ciel ne répond plus à mes appels? (Pourquoi le ciel?)
Warum antwortet der Himmel nicht mehr auf meine Anrufe? (Warum der Himmel?)
Ton cœur me ment, j'te connais comme si j't'avais fait (j'avoue)
Dein Herz lügt mich an, ich kenne dich, als hätte ich dich gemacht (ich gebe zu)
À la base, on est bénis
Im Grunde sind wir gesegnet
On a fait du mal donc on est maudits (on est maudits)
Wir haben Böses getan, also sind wir verflucht (wir sind verflucht)
À la base, on est bénis
Im Grunde sind wir gesegnet
On a fait du mal donc on est maudits (on est maudits)
Wir haben Böses getan, also sind wir verflucht (wir sind verflucht)
À la base, on est bénis
Im Grunde sind wir gesegnet
On a fait du mal donc on est maudits (on est maudits)
Wir haben Böses getan, also sind wir verflucht (wir sind verflucht)
tu veux, tu veux, quand tu veux, on l'fait
Wo du willst, wo du willst, wann du willst, wir machen es
À la base, on est bénis
Im Grunde sind wir gesegnet
On a fait du mal donc on est maudits
Wir haben Böses getan, also sind wir verflucht
À la base, on est bénis
Im Grunde sind wir gesegnet
On a fait du mal donc on est maudits
Wir haben Böses getan, also sind wir verflucht
tu veux, quand tu veux, quand tu veux, on l'fait
Wo du willst, wann du willst, wann du willst, wir machen es





Writer(s): Almess, Elh Kmer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.