Elh Kmer - Papillon - traduction des paroles en allemand

Papillon - Elh Kmertraduction en allemand




Papillon
Papillon
Damn Ney, your keys are fire
Verdammt Ney, deine Keys sind der Hammer
Nakah (nakah)
Nakah (nakah)
Hey
Hey
Trop attendu dans la pénombre
Zu lange im Halbdunkel gewartet
Les lumières j'en veux plus, j'me suis habitué
Die Lichter will ich nicht mehr, ich habe mich daran gewöhnt
T'as vu
Hast du gesehen
Hey
Hey
L'amour du risque a fait de nous des faux
Die Liebe zum Risiko hat uns zu Falschen gemacht
J'compte pas m'arrêter d'chasser (jamais)
Ich höre nicht auf zu jagen (niemals)
J'ai la vue sur un semblant de vie sur la côte
Ich habe einen Blick auf ein scheinbares Leben an der Küste
J'compte pas m'arrêter d'chanter (jamais)
Ich höre nicht auf zu singen (niemals)
C'est la loi du talion qui prônera d'abord
Es ist das Gesetz der Vergeltung, das zuerst herrschen wird
Si jamais y a désaccord (poh, poh, poh)
Wenn es jemals Uneinigkeit gibt (poh, poh, poh)
Revolver, pas de conflit d'intérêt
Revolver, keine Interessenkonflikte
On trouve un accord, y a intérêt, hein
Wir finden eine Einigung, es besteht Interesse, hey
Quatre sorties, minimum quatre sorties
Vier Ausgänge, mindestens vier Ausgänge
Tu rêves du million mais c'est si peu (c'est pas beaucoup)
Du träumst von der Million, aber das ist so wenig (das ist nicht viel)
On s'voyait footeux, pas en D2
Wir sahen uns als Fußballer, nicht in der D2
J'aperçois full up de traîtres sur le K2 (poh, poh, poh)
Ich sehe jede Menge Verräter auf dem K2 (poh, poh, poh)
Agités, les p'tits font la une du JT
Aufgeregt machen die Kleinen Schlagzeilen in den Nachrichten
Mineur, j'avais mon GTI (nion)
Minderjährig hatte ich meinen GTI (nion)
CDI, c'est la mort lente assurée
Ein unbefristeter Vertrag ist der sichere langsame Tod
J'récup' une massa sur elle (t'as vu)
Ich bekomme eine Masse von ihr (hast du gesehen)
Entrecôte à Maison d'l'Aubrac (c'est vrai)
Entrecôte im Maison de l'Aubrac (stimmt)
On discutera pourcentages (trois fois)
Wir werden über Prozentsätze diskutieren (dreimal)
Comme des gitans, on s'laisse pas faire
Wie Zigeuner lassen wir uns nicht unterkriegen
Tu capituleras sinon prise d'otages
Du wirst kapitulieren, sonst Geiselnahme
Petit, on rêvait d'la vie de Zizou
Als Kind träumten wir vom Leben von Zizou
Le plus dur, c'est de marquer dans les finales (cinq)
Das Schwierigste ist, in den Finals zu treffen (fünf)
Et au final, il s'est barré sur un coup d'tête
Und am Ende ist er mit einem Kopfstoß gegangen
Ouverture papillon (ouverture)
Schmetterlingsöffnung (Öffnung)
Ma limite n'est pas le ciel (jamais)
Meine Grenze ist nicht der Himmel (niemals)
Je n'cherche pas ma Cendrillon (nan, nan)
Ich suche nicht meine Cinderella (nein, nein)
Juste money chaque fin du mois (le cash)
Nur Geld am Ende jeden Monats (das Cash)
Pas la dégaine du salarié (pas la dégaine)
Nicht das Aussehen eines Angestellten (nicht das Aussehen)
Mon boss se trouve dans l'miroir (mon boss)
Mein Boss ist im Spiegel (mein Boss)
J'suis un rat de la pire espèce
Ich bin eine Ratte der übelsten Sorte
J'suis un rat de la pire espèce
Ich bin eine Ratte der übelsten Sorte
Coupures de cinquante, je fais les emplettes, y a rien de spécial (y a rien de spécial)
Fünfziger-Scheine, ich erledige die Einkäufe, es ist nichts Besonderes (es ist nichts Besonderes)
Elle me dit "Sosa, de tous mes malheurs, t'es le plus précieux" (le plus précieux)
Sie sagt mir: "Sosa, von all meinen Leiden bist du das Wertvollste" (das Wertvollste)
La vie nous a menti, j'ai leur montrer mon côté bestial (j'ai leur montrer)
Das Leben hat uns belogen, ich musste ihnen meine bestialische Seite zeigen (ich musste es ihnen zeigen)
Qui voudra nous tester? Hun-hun, qui voudra nous tester? Hun-hun
Wer wird uns testen wollen? Hun-hun, wer wird uns testen wollen? Hun-hun
Hey, parabellum, j'ai la côte
Hey, Parabellum, ich habe die Küste
Je discute plus, je vise la glotte (hey, hey)
Ich diskutiere nicht mehr, ich ziele auf die Kehle (hey, hey)
Infrarouge, j'ai toutes les visions
Infrarot, ich habe alle Visionen
J'recompte la somme, j'ai un toc, fuck
Ich zähle die Summe nochmal, ich habe einen Tick, fuck
Bicrave à perte, c'est une perte de temps
Mit Verlust verkaufen, das ist Zeitverschwendung
J'suis avec dans un tank (hein)
Ich bin mit ihr in einem Tank (hein)
J'suis bloqué tout près d'la ville du roi
Ich bin ganz in der Nähe der Stadt des Königs blockiert
J'ai chassé pour décompresser, hey
Ich habe gejagt, um abzuschalten, hey
Relis le contrat, fais pas le con (hey)
Lies den Vertrag nochmal, stell dich nicht dumm an (hey)
Instinct de survie, je sors le schlass
Überlebensinstinkt, ich ziehe das Messer
Convivium, j'y suis avec des convives (mmh)
Convivium, ich bin dort mit Gästen (mmh)
J'm'y habitue bien au chant des mouettes
Ich gewöhne mich gut an den Gesang der Möwen
J'me fie à mon instinct et au métal
Ich verlasse mich auf meinen Instinkt und auf das Metall
Elle refait pas l'monde, elle refait sa plastique (eh-eh-eh)
Sie verändert nicht die Welt, sie verändert ihr Aussehen (eh-eh-eh)
Revoie tes propriétés, j'gagne du temps
Überdenke deine Prioritäten, ich gewinne Zeit
J'pense qu'à écrire, Haïti (t'as vu)
Ich denke nur ans Schreiben, Haiti (hast du gesehen)
Entrecôte à Maison d'l'Aubrac (c'est vrai)
Entrecôte im Maison de l'Aubrac (stimmt)
On discutera pourcentages (trois fois)
Wir werden über Prozentsätze diskutieren (dreimal)
Comme des gitans, on s'laisse pas faire
Wie Zigeuner lassen wir uns nicht unterkriegen
Tu capituleras sinon prise d'otages
Du wirst kapitulieren, sonst Geiselnahme
Petit, on rêvait d'la vie de Zizou
Als Kind träumten wir vom Leben von Zizou
Le plus dur, c'est de marquer dans les finales (cinq)
Das Schwierigste ist, in den Finals zu treffen (fünf)
Et au final, il s'est barré sur un coup d'tête
Und am Ende ist er mit einem Kopfstoß gegangen
Ouverture papillon (ouverture)
Schmetterlingsöffnung (Öffnung)
Ma limite n'est pas le ciel (jamais)
Meine Grenze ist nicht der Himmel (niemals)
Je n'cherche pas ma Cendrillon (nan, nan)
Ich suche nicht meine Cinderella (nein, nein)
Juste money chaque fin du mois (le cash)
Nur Geld am Ende jeden Monats (das Cash)
Pas la dégaine du salarié (pas la dégaine)
Nicht das Aussehen eines Angestellten (nicht das Aussehen)
Mon boss se trouve dans l'miroir (mon boss)
Mein Boss ist im Spiegel (mein Boss)
J'suis un rat de la pire espèce
Ich bin eine Ratte der übelsten Sorte
J'suis un rat de la pire espèce
Ich bin eine Ratte der übelsten Sorte
Coupures de cinquante, je fais les emplettes, y a rien de spécial (y a rien de spécial)
Fünfziger-Scheine, ich erledige die Einkäufe, es ist nichts Besonderes (es ist nichts Besonderes)
Elle me dit "Sosa, de tous mes malheurs, t'es le plus précieux" (le plus précieux)
Sie sagt mir: "Sosa, von all meinen Leiden bist du das Wertvollste" (das Wertvollste)
La vie nous a menti, j'ai leur montrer mon côté bestial (j'ai leur montrer)
Das Leben hat uns belogen, ich musste ihnen meine bestialische Seite zeigen (ich musste es ihnen zeigen)
Qui voudra nous tester? Hun-hun, qui voudra nous tester? Hun-hun
Wer wird uns testen wollen? Hun-hun, wer wird uns testen wollen? Hun-hun
Ouverture papillon (ouverture)
Schmetterlingsöffnung (Öffnung)
Ma limite n'est pas le ciel (n'est pas le ciel)
Meine Grenze ist nicht der Himmel (ist nicht der Himmel)
Je n'cherche pas ma Cendrillon (je n'cherche pas)
Ich suche nicht meine Cinderella (ich suche nicht)
Juste money chaque fin du mois (ouais)
Nur Geld am Ende jeden Monats (ja)





Writer(s): Elh Kmer, Naifos, Nakah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.