Paroles et traduction Elh Kmer - Titulaire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
le
cœur
dans
sale
état
My
heart
is
in
a
bad
state
(Yo)
sale
état
(hey
Traplysse)
(Yo)
bad
state
(hey
Traplysse)
Y
a
une
seule
place
malgré
c'que
je
fais
(bah
ouais)
malgré
c'que
je
vis
There's
only
one
place
for
me,
despite
what
I
do
(yeah)
despite
what
I
live
through
Je
sais
qu'toi,
t'es
la
seule
(mmh)
qui
m'aimera
pour
c'que
j'suis
(c'est
vrai)
I
know
you
are
the
only
one
(mmh)
who
will
love
me
for
who
I
am
(that's
true)
J'vis
d'un
soi
éternel
(c'est
vrai)
les
autres,
j'les
cala
as-p
(ces
tchoins)
I
live
in
eternal
solitude
(that's
true),
the
others,
I
dismiss
them
like
that
(those
fools)
Elles
s'montrent
sur
Onlyfans,
elles
font
les
tains-p'
sur
Onlyfans
(ouais)
They
show
themselves
on
Onlyfans,
they
do
silly
things
on
Onlyfans
(yeah)
Et
tous
les
jours,
je
pense
à
nous,
on
s'imaginera
sur
la
côte
(d'Azur)
And
every
day,
I
think
about
us,
imagining
us
on
the
coast
(of
Azure)
J'appelle
pas
trop
la
daronne,
j'ai
pris
les
mauvais
côtés
du
daron
(daddy)
I
don't
call
my
mother
too
much,
I've
inherited
my
father's
bad
sides
(daddy)
Bien-bientôt,
j'achète
tous
les
hectares
de
ton
cœur
(tout)
Soon,
I'll
buy
every
hectare
of
your
heart
(everything)
J'envoie
tout,
rien
ne
leak,
t'es
le
plus
précieux
de
mes
ice
(ice)
I
send
it
all,
nothing
leaks,
you're
the
most
precious
of
my
ice
(ice)
Mais
malgré
c'que
tu
penses
(malgré)
j'te
ferai
pas
une
Abidal
(jamais)
But
despite
what
you
think
(despite)
I
won't
do
an
Abidal
to
you
(never)
Au-dessus
de
l'avion
(avion)
c'est
pas
du
taf,
c'est
un
don
(un
don)
Above
the
plane
(plane),
it's
not
work,
it's
a
gift
(a
gift)
On
s'éloigne
des
abymes
(loin)
cœur
abîmé,
nouvelles
sapes
(abîmé)
We're
moving
away
from
the
abyss
(far),
wounded
heart,
new
clothes
(abyss)
J'suis
pas
mauvais
dans
le
fond
(en
vrai)
c'est
pas
du
taf,
c'est
un
don
(t'es
ma
titulaire)
I'm
not
bad
deep
down
(really),
it's
not
work,
it's
a
gift
(you're
my
starting
player)
T'es
ma
titulaire,
rien
ne
bouge,
en
face
les
autres
sont
niées
(ouais)
You're
my
starting
player,
nothing
moves,
the
others
are
denied
in
front
(yeah)
Souvent
dans
le
jeu,
les
nuits
d'été
sont
plus
longues
avec
elle
Often
in
the
game,
summer
nights
are
longer
with
you
Brune
comme
Hinata,
j'ai
pris
son
cœur,
j'lui
rends
en
bon
état
(oh)
Brown
like
Hinata,
I
took
her
heart,
I'll
give
it
back
in
good
condition
(oh)
J'nous
perds
dans
l'algorithme
(j'ai
pris
son
cœur,
j'lui
rends
en
bon
état)
I'm
losing
us
in
the
algorithm
(I
took
her
heart,
I'll
give
it
back
in
good
condition)
Titulaire,
elle
joue
à
tous
les
matchs,
c'est
la
meilleure
buteuse
d'la
saison
(pichichi)
Starting
player,
she
plays
every
game,
she's
the
best
scorer
of
the
season
(pichichi)
C'est
bouché
à
Paris,
viens
on
y
va,
bronzer
à
Oya
sur
un
yacht,
let's
go
It's
clogged
in
Paris,
let's
go,
sunbathe
in
Oya
on
a
yacht,
let's
go
J'ai
même
pas
pop,
j'fais
plus
d'argent
qu'une
star
d'la
pop
(qu'une
star
d'la
pop)
I
haven't
even
popped,
I
make
more
money
than
a
pop
star
(than
a
pop
star)
Antigone,
elle
veut
qu'j'en
achète
deux,
elle
le
vaut
bien
(ses
cent
G)
Antigone,
she
wants
me
to
buy
two,
she's
worth
it
(her
hundred
G)
Derrière
la
vitre,
y
a
plusieurs
témoins,
plusieurs
boloss
(plusieurs
ients-cli)
Behind
the
glass,
there
are
several
witnesses,
several
fools
(several
idiots)
Derrière
les
rideaux,
on
ne
montre
pas
aux
plus
naïfs
(on
ne
montre
pas)
Behind
the
curtains,
we
don't
show
the
naive
(we
don't
show)
Faut
qu'je
passe
le
cap,
que
j'aille
voir
celle
qui
la
mise
au
monde
(sa
maman)
I
have
to
get
past
the
hurdle,
go
see
the
one
who
brought
her
into
the
world
(her
mom)
Des-des
cœurs,
j'en
ai
sept
comme
Méliodas,
Seven
Deadly
Sins
(hey)
Hearts,
I
have
seven
like
Meliodas,
Seven
Deadly
Sins
(hey)
J'meurs
pas
dans
mon
film
(jamais)
j'écris
le
scénar'
(Tarantino)
I
don't
die
in
my
film
(never)
I
write
the
script
(Tarantino)
Une
putain
d'life,
j'suis
avec
des
loups
au
fond
d'la
prairie,
eh-eh
A
damn
life,
I'm
with
wolves
at
the
bottom
of
the
prairie,
eh-eh
Mais
malgré
c'que
tu
penses
(malgré)
j'te
ferai
pas
une
Abidal
(jamais)
But
despite
what
you
think
(despite)
I
won't
do
an
Abidal
to
you
(never)
Au-dessus
de
l'avion
(avion)
c'est
pas
du
taf,
c'est
un
don
(un
don)
Above
the
plane
(plane),
it's
not
work,
it's
a
gift
(a
gift)
On
s'éloigne
des
abymes
(loin)
cœur
abîmé,
nouvelles
sapes
(abîmé)
We're
moving
away
from
the
abyss
(far),
wounded
heart,
new
clothes
(abyss)
J'suis
pas
mauvais
dans
le
fond
(en
vrai)
c'est
pas
du
taf,
c'est
un
don
(t'es
ma
titulaire)
I'm
not
bad
deep
down
(really),
it's
not
work,
it's
a
gift
(you're
my
starting
player)
T'es
ma
titulaire,
rien
ne
bouge,
en
face
les
autres
sont
niées
(ouais)
You're
my
starting
player,
nothing
moves,
the
others
are
denied
in
front
(yeah)
Souvent
dans
le
jeu,
les
nuits
d'été
sont
plus
longues
avec
elle
Often
in
the
game,
summer
nights
are
longer
with
you
Brune
comme
Hinata,
j'ai
pris
son
cœur,
j'lui
rends
en
bon
état
(oh)
Brown
like
Hinata,
I
took
her
heart,
I'll
give
it
back
in
good
condition
(oh)
J'nous
perds
dans
l'algorithme
(j'ai
pris
son
cœur,
j'lui
rends
en
bon
état)
I'm
losing
us
in
the
algorithm
(I
took
her
heart,
I'll
give
it
back
in
good
condition)
Titulaire,
elle
joue
à
tous
les
matchs,
c'est
la
meilleure
buteuse
d'la
saison
(pichichi)
Starting
player,
she
plays
every
game,
she's
the
best
scorer
of
the
season
(pichichi)
C'est
bouché
à
Paris,
viens
on
y
va,
bronzer
à
Oya
sur
un
yacht,
let's
go
It's
clogged
in
Paris,
let's
go,
sunbathe
in
Oya
on
a
yacht,
let's
go
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elh Kmer, Juke E., Traplysse
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.