Eli Silva & Zé Goiano - Adeus Mocidade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eli Silva & Zé Goiano - Adeus Mocidade




Adeus Mocidade
Farewell to Youth
O Sol nasce de frente pro rancho
The sun rises in front of the ranch
A florada do ipê no terreiro
The ipê tree blooms in the yard
Solta flores douradas no ar
It releases golden flowers into the air
Canta triste o jaó tão matreiro
The jaó bird sings sadly, so cunning
O meu peito velho chorador
My old, tearful heart
Tem saudade dos tempos primeiros
Yearns for the days of yore
Quando eu vivia carreando
When I used to carry loads
Era estradeiro de muitas pousadas
I was a wanderer with many resting places
Vida apaixonada, vem dos boiadeiros
An adventurous life comes from cowboys
Como o rio que percorre a invernada
Like the river that flows through the winter pastures
Suas águas regando a saudade
Its waters irrigate the longing
Foi assim que correu meu galope
That's how my gallop ran
Arribada deixei a vaidade
I left vanity at the ford
Os amores de um boiadeiro
The loves of a cowboy
Não amarra um peão de verdade
Don't tie down a true horseman
Amei todas como um beija-flor
I loved them all like a hummingbird
Em toda cidade tive uma paixão
In every town, I had a passion
Parti coração, adeus mocidade
I broke hearts, farewell youth
A famosa espora de prata
My famous silver spurs
O meu laço de couro trançado
My braided leather lasso
Se perderam com a minha tropa
Were lost with my herd
Esquecida em currais do passado
Forgotten in the pens of the past
Na estrada deixei meus repentes
I left my verses on the road
Os amigos ficaram de lado
My friends were left behind
Eu voei como faz a perdiz
I flew like a partridge
Em campo cerrado, asas tão ligeiras
In open fields, with wings so light
Mas nas ribanceiras, tem chão calejado
But on the cliffs, the ground is rugged
Se essa minha viola falasse
If my guitar could speak
Nessas cordas tão bem afinadas
With these finely tuned strings
Certamente iria dizer
It would surely say
Boiadeiro morre com a boiada
A cowboy dies with his herd
O que resta é uma grande saudade
What remains is a great longing
De velhice ficou disfarçada
Disguised in old age
É a balança do tempo cruel
It is the scale of cruel time
De vida pesada não erra seu peso
Of a heavy life that does not spare
Pois agora mesmo, eu pego outra estrada
For now, I take another road





Writer(s): erlon valentin vieira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.