Eli Silva e Zé Goiano - O Esteio e o Estorvo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eli Silva e Zé Goiano - O Esteio e o Estorvo




O Esteio e o Estorvo
Опора и обуза
Eu voltei morar no sítio veja bem como é que é
Я вернулся жить на ранчо, понимаешь, как оно бывает,
Estou vivendo distante dos filhos e da mulher
Живу вдали от детей и от жены.
Às vezes durmo na tulha do jeitinho que Deus quer
Иногда сплю в амбаре, как Бог на душу положит,
Durmo em cima do algodão que colhi com muita fé...
Сплю на хлопке, который собрал с такой верой...
E o meu grande travesseiro que veio do terreiro,
И моя большая подушка, которая пришла со двора,
É um saco de café.
Это мешок кофе.
Voltar para a minha terra sempre foi minha vontade
Вернуться на свою землю всегда было моей мечтой.
A decisão em casa me machucou de verdade
Решение там, дома, очень меня ранило,
Minha esposa e meus filhos ficaram na cidade
Моя жена и дети остались в городе,
Ninguém me acompanhou pra minha infelicidade...
Никто не последовал за мной, к моему несчастью...
Mas eu não estou sozinho hoje aqui no meu cantinho,
Но я не одинок сегодня здесь, в своем уголке,
Mora eu e a saudade.
Со мной живет тоска.
A família não deu valor pra quem viveu trabalhando
Семья не ценит того, кто всю жизнь работал,
Se eles têm hoje o que tem sou eu que estou deixando
Если у них сегодня что-то есть, то это я им дал,
Nessa terra abençoada estou colhendo e plantando
На этой благословенной земле я собираю урожай и сажаю,
Aqui tenho quase tudo a família está faltando...
Здесь у меня есть почти все, только семьи не хватает...
Estou vivendo na fartura, mas engolindo amargura,
Я живу в достатке, но глотаю горечь,
Desprezo está me matando.
Презрение меня убивает.
Fiquei velho trabalhando posso dizer sem receio
Я постарел, работая, могу сказать без страха,
E criei todos os filhos até o caçula que veio
И вырастил всех детей, вплоть до последнего,
Sofri como animal embaixo do arreio
Я страдал, как животное, под седлом,
A ingratidão da família me retalhou pelo meio...
Неблагодарность семьи разорвала меня пополам...
Vivo longe do meu povo pra eles hoje é um estorvo,
Я живу вдали от своих родных, для них сегодня обуза,
Quem um dia foi esteio.
Тот, кто когда-то был опорой.





Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Moacyr Dos Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.