Spune -
Oana
,
eli
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oare
cum
era
dacă
era
cum
trebuia
să
fie,
Wie
wäre
es
wohl
gewesen,
wenn
es
so
gekommen
wäre,
wie
es
sollte,
Nu
mai
pot
să
mă
mint
cu
flori
de
jucărie,
Ich
kann
mich
nicht
länger
mit
Spielzeugblumen
täuschen,
Tu
n-ai
răbdare
pentru
mine,
mie
mi-i
clar
Du
hast
keine
Geduld
für
mich,
mir
ist
klar,
Că
tu
n-ai
timp
să
stai
să
devin
superstar.
Dass
du
keine
Zeit
hast,
darauf
zu
warten,
dass
ich
ein
Superstar
werde.
Am
crescut,
am
păstrat
distanţa,
tu
nu
vezi
Ich
bin
erwachsen
geworden,
habe
Abstand
gehalten,
du
siehst
es
nicht,
Dragostea
şi-a
pierdut
nuanţa,
Die
Liebe
hat
ihre
Nuancen
verloren,
Şi
e
păcat,
nu
mai
e
exact
aşa
cum
trebuia,
Und
es
ist
schade,
es
ist
nicht
mehr
genau
so,
wie
es
sein
sollte,
Îţi
pare
rău
că
inca
te
mai
regăseşti
în
strofa
mea.
Es
tut
dir
leid,
dass
du
dich
immer
noch
in
meiner
Strophe
wiederfindest.
Băiatul,
fata,
banca,
pomul
Der
Junge,
das
Mädchen,
die
Bank,
der
Baum,
Împreună
legate
într-una
fac
omul,
Zusammen
verbunden
machen
sie
den
Menschen
aus,
Las'
să
curgă
de
la
deal,
valul
de
apă
pură
Lass
es
vom
Hügel
fließen,
die
Welle
reinen
Wassers,
Omul
iubit
de
Dumnezeu
într-una
îndură.
Der
von
Gott
geliebte
Mensch
erträgt
es
immer
wieder.
Trece
timpul
pentru
noi
doi,
aduce
noi
ploi
Die
Zeit
vergeht
für
uns
beide,
bringt
neue
Regenfälle,
Am
noapte
în
suflet
chiar
dacă
este
ziua-n
toi,
Ich
habe
Nacht
in
meiner
Seele,
auch
wenn
es
taghell
ist,
Stelele
pe
cer
apar
negre
şi
ele
Die
Sterne
am
Himmel
erscheinen
auch
schwarz,
Ne
lasă
amintiri
în
tatuaje
negre
pe
piele.
Sie
hinterlassen
uns
Erinnerungen
in
schwarzen
Tattoos
auf
der
Haut.
Pentru
ce
spun,
poate
par
nebun,
Für
das,
was
ich
sage,
mag
ich
verrückt
erscheinen,
Tu
încă
te
miri
de
ce
n-am
renunţat
până
acum,
Du
wunderst
dich
immer
noch,
warum
ich
bisher
nicht
aufgegeben
habe,
Da'
nu
am
cum,
iubirea
mă
face
slugă
Aber
ich
kann
nicht,
die
Liebe
macht
mich
zum
Sklaven,
Pentru
noi
doi
aprind
ochii
negrii
sub
glugă.
Für
uns
beide
zünde
ich
die
schwarzen
Augen
unter
der
Kapuze
an.
Toată
patima
vreau
departe
să
fugă
Die
ganze
Leidenschaft
will
ich
weit
weg
treiben,
Şi
toată
negura
vreau
soare
s-aducă
Und
die
ganze
Dunkelheit
will
ich
durch
Sonne
ersetzen.
A
trecut
timpul,
nu
mai
suntem
copii,
am
crescut
Die
Zeit
ist
vergangen,
wir
sind
keine
Kinder
mehr,
wir
sind
erwachsen
geworden,
Avem
capul
pe
umeri,
am
învăţat
din
ce-am
văzut
Wir
haben
den
Kopf
auf
den
Schultern,
haben
gelernt
aus
dem,
was
wir
gesehen
haben,
Am
plătit
şi
tribut
şi
n-am
fost
noi
de
vină
Wir
haben
auch
Tribut
gezahlt
und
waren
nicht
schuld
daran,
Că
n-am
vrut
să
vedem
dragostea
pe
cine-nclină
Dass
wir
nicht
sehen
wollten,
wem
sich
die
Liebe
zuneigt.
Timbrul
iubit,
ofilit
pe
scrisoare
Die
geliebte
Stimme,
verblasst
auf
dem
Brief,
Ajunge
la
tine
cu
valuri
de
mare.
Erreicht
dich
mit
Meereswellen.
Pun
pe
foaie
câteva
cuvinte
Ich
setze
ein
paar
Worte
aufs
Papier,
E
necesar
să
îţi
aduc
aminte
Es
ist
nötig,
dich
daran
zu
erinnern,
Că
băiatul,
fata,
banca,
pomul
Dass
der
Junge,
das
Mädchen,
die
Bank,
der
Baum,
Împreună
legate
într-una
fac
omul.
Zusammen
verbunden
den
Menschen
ausmachen.
Spune-mi
ce-a
rămas
din
noi,
Sag
mir,
was
von
uns
geblieben
ist,
Unde-s
nopţile
în
doi,
Wo
sind
die
Nächte
zu
zweit,
Unde-i
dragostea
nebună,
Wo
ist
die
verrückte
Liebe,
Ce-a
pornit
ca
o
furtună.
Die
wie
ein
Sturm
begann.
Spune-mi
ce-a
rămas
din
noi,
Sag
mir,
was
von
uns
geblieben
ist,
Unde-s
visele
în
doi,
Wo
sind
die
Träume
zu
zweit,
Unde-s
ideile
tăcute,
Wo
sind
die
unausgesprochenen
Ideen,
Care
vorbeau
fără
cuvinte.
Die
ohne
Worte
sprachen.
Spune-mi
ce-a
rămas
din
noi,
Sag
mir,
was
von
uns
geblieben
ist,
Unde-s
nopţile
în
doi,
Wo
sind
die
Nächte
zu
zweit,
Unde-i
dragostea
nebună,
Wo
ist
die
verrückte
Liebe,
Ce-a
pornit
ca
o
furtună.
Die
wie
ein
Sturm
begann.
Spune-mi
ce-a
rămas
din
noi,
Sag
mir,
was
von
uns
geblieben
ist,
Unde-s
visele
în
doi,
Wo
sind
die
Träume
zu
zweit,
Unde-s
ideile
tăcute,
Wo
sind
die
unausgesprochenen
Ideen,
Care
vorbeau
fără
cuvinte.
Die
ohne
Worte
sprachen.
Toată
lumea
pare-n
ochii
mei
deşert
Alles
scheint
in
meinen
Augen
öde,
Eu
nu
mai
râd,
nu
mai
plâng,
nu
mai
cred,
nu
mai
iert
Ich
lache
nicht
mehr,
ich
weine
nicht
mehr,
ich
glaube
nicht
mehr,
ich
verzeihe
nicht
mehr,
Nu
mai
poate
absolut
nimic
să
îmi
aline
truda
Nichts
kann
meine
Mühe
mehr
lindern,
Nu
sunt
fericit
chiar
de
mă-ngrop
în
aur
ca
Iuda.
Ich
bin
nicht
glücklich,
selbst
wenn
ich
mich
wie
Judas
in
Gold
vergrabe.
Gândurile
mele
par
duse
cu
pluta,
Meine
Gedanken
scheinen
davongetrieben,
Nu
mă
consolez
chiar
dacă
apar
fete
cu
suta
Ich
finde
keinen
Trost,
auch
wenn
hundert
Mädchen
erscheinen,
Ursitoare
care
mai
de
care
Schicksalsgöttinnen,
eine
nach
der
anderen,
Cu
baghete
magice
vor
să
mă
scoată
din
stare
Mit
Zauberstäben
wollen
sie
mich
aus
der
Fassung
bringen,
Da'
eu
văd
pe
fundalul
zilei
cel
mai
frumos
chip,
Aber
ich
sehe
im
Hintergrund
des
Tages
das
schönste
Gesicht,
Restu'
promit
numai
castele
de
nisip
Der
Rest
verspricht
nur
Sandburgen.
Sincer
să
fiu,
încă
mă-ntreb
de
ce
nu
mi-e
bine
Um
ehrlich
zu
sein,
frage
ich
mich
immer
noch,
warum
es
mir
nicht
gut
geht,
Şi
de
ce
nu
am
putut
să
cresc
lângă
tine.
Und
warum
ich
nicht
an
deiner
Seite
aufwachsen
konnte.
Banii
nu
contează
la
creştini
Geld
zählt
nicht
für
Christen,
Unde
fericirea
e
bine
chiar
dacă-s
bani
puţini
Wo
das
Glück
gut
ist,
auch
wenn
es
wenig
Geld
gibt,
Greu
de
crezut,
o
iau
de
la-nceput
Schwer
zu
glauben,
ich
fange
von
vorne
an,
Nu
mă
consolez,
că
ştiu
ce-am
avut
şi-am
pierdut
Ich
tröste
mich
nicht,
denn
ich
weiß,
was
ich
hatte
und
verloren
habe,
Pare
metaforă
"o
viaţă
întreagă"
Es
scheint
eine
Metapher
zu
sein,
"ein
ganzes
Leben",
Tu
ştii
prea
bine
încă
ce
ne
leagă
Du
weißt
noch
zu
gut,
was
uns
verbindet,
În
tine
sufletul
rămâne
pur,
In
dir
bleibt
die
Seele
rein,
Nu
te
alină
ce
găseşti
în
jur
Du
findest
keinen
Trost
in
dem,
was
dich
umgibt,
Încă
mai
cauţi
şi
vrei
să
găseşti,
Du
suchst
immer
noch
und
willst
finden,
O
jumătate
să
poţi
să
iubeşti
Eine
Hälfte,
um
lieben
zu
können,
Da'
peste
tot
e
întuneric,
frig
şi
pustiu
Aber
überall
ist
es
dunkel,
kalt
und
leer,
Trece
timpul
şi
îţi
face
din
suflet
sicriu.
Die
Zeit
vergeht
und
macht
aus
deiner
Seele
einen
Sarg.
Iau
pixul
şi
scriu
să
te-aduc
înapoi
Ich
nehme
den
Stift
und
schreibe,
um
dich
zurückzubringen,
Cerne
sita
speranţă,
cu
gândul
că
adun
diamante
din
noroi
Siebe
die
Hoffnung,
in
dem
Gedanken,
Diamanten
aus
dem
Schlamm
zu
sammeln,
Doi
unu'
fac,
încă
nu
mi-i
drag
altă
jumătate,
d-aia
nu
mă
bag.
Zwei
machen
eins,
ich
mag
keine
andere
Hälfte,
deshalb
mische
ich
mich
nicht
ein.
Şi
pun
pe
foaie
câteva
cuvinte
Und
ich
setze
ein
paar
Worte
aufs
Papier,
E
necesar
să
îţi
aduc
aminte
Es
ist
nötig,
dich
daran
zu
erinnern,
Că
băiatul,
fata,
banca,
pomul
Dass
der
Junge,
das
Mädchen,
die
Bank,
der
Baum,
Împreună
legate
într-una
fac
omul
Zusammen
verbunden
den
Menschen
ausmachen.
Spune-mi
ce-a
rămas
din
noi,
Sag
mir,
was
von
uns
geblieben
ist,
Unde-s
nopţile
în
doi,
Wo
sind
die
Nächte
zu
zweit,
Unde-i
dragostea
nebună,
Wo
ist
die
verrückte
Liebe,
Ce-a
pornit
ca
o
furtună.
Die
wie
ein
Sturm
begann.
Spune-mi
ce-a
rămas
din
noi,
Sag
mir,
was
von
uns
geblieben
ist,
Unde-s
visele
în
doi,
Wo
sind
die
Träume
zu
zweit,
Unde-s
ideile
tăcute,
Wo
sind
die
unausgesprochenen
Ideen,
Care
vorbeau
fără
cuvinte.
Die
ohne
Worte
sprachen.
Spune-mi
ce-a
rămas
din
noi,
Sag
mir,
was
von
uns
geblieben
ist,
Unde-s
nopţile
în
doi,
Wo
sind
die
Nächte
zu
zweit,
Unde-i
dragostea
nebună,
Wo
ist
die
verrückte
Liebe,
Ce-a
pornit
ca
o
furtună.
Die
wie
ein
Sturm
begann.
Spune-mi
ce-a
rămas
din
noi,
Sag
mir,
was
von
uns
geblieben
ist,
Unde-s
visele
în
doi,
Wo
sind
die
Träume
zu
zweit,
Unde-s
ideile
tăcute,
Wo
sind
die
unausgesprochenen
Ideen,
Care
vorbeau
fără
cuvinte.
Die
ohne
Worte
sprachen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eli Prince Nesta Boukambou, Constinel Milon, Raoul Florinel Serbanescu, Oana Marinescu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.