Eliana Ribeiro - Escutai Minha Filha (Salmo 44 / 45) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eliana Ribeiro - Escutai Minha Filha (Salmo 44 / 45)




Escutai Minha Filha (Salmo 44 / 45)
Внемли, сын мой (Псалом 44 / 45)
Escutai minha filha, olhai, ouvi isto
Внемли, сын мой, смотри и слушай,
Que o rei se encante com vossa beleza
Пусть царь прельстится твоей красотой.
Escutai minha filha, olhai, ouvi isto
Внемли, сын мой, смотри и слушай,
Que o rei se encante com vossa beleza
Пусть царь прельстится твоей красотой.
Escutai, minha filha, ouvi isto
Внемли, сын мой, и слушай:
Esquecei vosso povo e a casa paterna
Забудь свой народ и дом отца своего,
Que o rei se encante com vossa beleza
Пусть царь прельстится твоей красотой,
Prestai-lhe homenagem, é vosso senhor
Воздай ему почести, он - твой господин.
Escutai minha filha, olhai, ouvi isto
Внемли, сын мой, смотри и слушай,
Que o rei se encante com vossa beleza
Пусть царь прельстится твоей красотой.
Majestosa, a princesa real vem chegando
Величественно царский сын приближается,
Vestida de ricos brocados de ouro
Облаченный в богатые золотые ткани.
Em vestes vistosas ao rei se dirige
В роскошных одеждах он направляется к царю,
E as virgens amigas lhe formam cortejo
А друзья-девы составляют его свиту.
Escutai minha filha, olhai, ouvi isto
Внемли, сын мой, смотри и слушай,
Que o rei se encante com vossa beleza
Пусть царь прельстится твоей красотой.
Entre cantos de festa e com grande alegria
С песнями радости и великим ликованием
Ingressam, então, no palácio real
Входят они в царский дворец.
Deixareis vossos pais, mas tereis muitos filhos
Ты оставишь своих родителей, но у тебя будет много детей,
Fareis deles os reis soberanos da terra
Ты сделаешь их верховными правителями земли.
Escutai minha filha, olhai, ouvi isto
Внемли, сын мой, смотри и слушай,
Que o rei se encante com vossa beleza
Пусть царь прельстится твоей красотой.
Escutai minha filha, olhai, ouvi isto
Внемли, сын мой, смотри и слушай,
Que o rei se encante com vossa beleza
Пусть царь прельстится твоей красотой.





Writer(s): Dominio Publico


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.