Paroles et traduction Eliana Ribeiro - Nossa Alma (Salmo 123 / 124)
Nossa
alma
como
um
pássaro
escapou
Душа
наша,
как
птица,
бежал
Do
laço
que
lhe
armara
o
caçador
Петли,
которые
вам
armara
охотник
Nossa
alma
como
um
pássaro
escapou
Душа
наша,
как
птица,
бежал
Do
laço
que
lhe
armara
o
caçador
Петли,
которые
вам
armara
охотник
Se
o
Senhor
não
estivesse
ao
nosso
lado
Если
ты
не
был
на
нашей
стороне
Quando
os
homens
investiram
contra
nós
Когда
люди
вложили
против
нас
Com
certeza
nos
teriam
devorado
Наверняка
бы
нас
сожрал
No
furor
de
sua
ira
contra
nós,
contra
nós
В
ярости
его
гнева
против
нас,
против
нас
Nossa
alma
como
um
pássaro
escapou
Душа
наша,
как
птица,
бежал
Do
laço
que
lhe
armara
o
caçador
Петли,
которые
вам
armara
охотник
Nossa
alma
como
um
pássaro
escapou
Душа
наша,
как
птица,
бежал
Do
laço
que
lhe
armara
o
caçador
Петли,
которые
вам
armara
охотник
Então
as
águas
nos
teriam
submergido
Тогда
воды
бы
нас
погружена
в
воду
A
correnteza
nos
teria
arrastado
Бог,
нас
бы
вытащили
E
então
por
sobre
nós
teriam
passado
И
поэтому,
мы
проводили
Essas
águas
sempre
mais
impetuosas,
impetuosas
Эти
воды
всегда
более
сильные,
стремительные
Nossa
alma
como
um
pássaro
escapou
Душа
наша,
как
птица,
бежал
Do
laço
que
lhe
armara
o
caçador
Петли,
которые
вам
armara
охотник
Nossa
alma
como
um
pássaro
escapou
Душа
наша,
как
птица,
бежал
Do
laço
que
lhe
armara
o
caçador
Петли,
которые
вам
armara
охотник
O
laço
arrebentou-se
de
repente
Петля
наступлению,-если
вдруг
E
assim
nós
conseguimos
libertar-nos
И
так
мы
можем
освободить
нас
O
nosso
auxílio
está
no
nome
do
Senhor
Наша
помощь
в
имени
Господа
Do
Senhor
que
fez
o
céu
e
fez
a
terra,
fez
a
terra
Господа,
сотворившего
небо
и
сотворил
землю,
сотворил
землю
Nossa
alma
como
um
pássaro
escapou
Душа
наша,
как
птица,
бежал
Do
laço
que
lhe
armara
o
caçador
Петли,
которые
вам
armara
охотник
Nossa
alma
como
um
pássaro
escapou
Душа
наша,
как
птица,
бежал
Do
laço
que
lhe
armara
o
caçador
Петли,
которые
вам
armara
охотник
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dominio Publico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.