Elio e le Storie Tese - Ang Ang Ang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elio e le Storie Tese - Ang Ang Ang




Ang Ang Ang
Ang Ang Ang
Elio E Le Storie Tese
Elio and the Tense Stories
Italyan, Rum Casusu çikti
The Italian, turned out to be a Romanian Spy
La Vendetta Del Fantasma Formaggino
The Revenge of the Processed Cheese Ghost
[Bisio in precedenza ha narrato la barzelletta del fantasma formaggino]
[Bisio previously narrated the joke of the processed cheese ghost]
Ciunga ciun ciunga ciunga ciun ciunga ciun ciunga ciunga ciunga ciun ciunga
Ciunga ciun ciunga ciunga ciun ciunga ciun ciunga ciunga ciun ciunga
Ciun ciunga ciun ciunga.
Ciun ciunga ciun ciunga.
Stavo andando a cento all'ora per trovar la bimba mia che non c'era, ma il
I was going a hundred miles an hour to find my little girl who wasn't there, but the
Motore si è fermato nel bel mezzo della via. Hai messo l'antigelo col
Engine stopped right in the middle of the road. Did you put antifreeze in with the
Freddo che fa? L'hai messo papa'? Si. Hai visto se il livello è tra min e
Cold weather we're having? Did you put it in, dad? Yes. Did you see if the level is between min and
Max? Si. Ma il mio vano motore è troppo vano e poco motore; lo
Max? Yes. But my engine compartment is too vain and not enough engine; I'll
Illuminero', sei forte papa', con una candela di cera che non c'era.
Light it up, you're strong dad, with a wax candle that wasn't there.
Decidetti percio' di inoltrarmi in mezzo al bosco, ma non c'era un sentiero
So I decided to go into the middle of the woods, but there was no path
Gia' battuto e la nebbia gia' saliva. a un trattoi vidi due corpi stesi che
Already beaten and the fog was already rising. at a tractor I saw two bodies lying that
Mi sembravano inanimati, ma che morti non eran. Eran l'Inglese ed il
Seemed inanimate to me, but they weren't dead. They were the Englishman and the
Francese delle barzellette. Fu allora che scivolai su qualcosa che mi
Frenchman from the jokes. It was then that I slipped on something that
Sembrava un pezzo di merda ma che merda non era. era un pezzo di pane sul
Looked like a piece of shit but it wasn't shit. it was a piece of bread on the
Quale era spalmato un formaggino. Sdraiato sopra il prato mi domandai dove
Which was spread a processed cheese. Lying on the grass I wondered where
Fossi capitato, a allora mi risposi cosi': sono capitato sopra un prato
I had ended up, and then I answered myself like this: I ended up on a lawn
Dove mi son domandato "Dove sono capitato?". Ecco la risposta al mio
Where I asked myself "Where did I end up?". Here is the answer to my
Quesito: sono capitato sopra un prato dove sono scivolato. Aiuto. mi sono
Question: I ended up on a lawn where I slipped. Help. I'm
Bloccato. Sono in un circolo vizioso. Sono socio. so cio': ero nel mondo
Stuck. I'm in a vicious circle. I'm a member. I know this: I was in the world
Delle barzellette e stavo assistendo al finale della barzelletta del
Of jokes and I was witnessing the ending of the joke of the
Fantasma Formaggino, dove l'italiano vince mentre l'Inglese ed il Francese
Processed Cheese Ghost, where the Italian wins while the Englishman and the Frenchman
Perdono.
Lose.
Al risveglio di costoro chiesi dove fosse l'italiano che non c'era: mi
When they woke up I asked them where the Italian was who wasn't there: they
Risposero quando avro' voglia mi risposero' pero' adesso no, mi tengo la
They answered me when I feel like it, they answered me but not now, I'll keep the
Moglie che ho, la moglie che ho.
Wife I have, the wife I have.
Fine della prima parte.
End of the first part.
Inizio della seconda parte
Beginning of the second part
In effetti l'Italiano era andato dentro un'altra barzellettaquella dove
In fact, the Italian had gone into another joke, the one where
Un'orologio vien gettato da una torre e si fa a gara achi lo prende prima
A clock is thrown from a tower and a race is made to see who catches it first
Ch'esso tocchi terra spaccandosi. E allora l'Italiano te lo porta un'ora
Before it touches the ground and breaks. And then the Italian takes it back an hour,
Indietro, poi raggiunge il marciapiede sottostante in largo anticipo,
Then reaches the sidewalk below well in advance,
Raccoglie al volo l'orologio ed in sostanza vince, vince, si, l'Italiano
Catches the watch on the fly and basically wins, wins, yes, the Italian
Vince, e con lui vince l'Italia intera. e se uno svizzero ti dice:"Italiano
Wins, and with him the whole of Italy wins. and if a Swiss tells you: "Italian
Pizza spaghetti mandolino mamma, mamma lo sai chi c'e'? E' arrivato il
Pizza spaghetti mandolino mama, mama do you know who's there? The
Merendero", tu non arrossire, non abbassare il capo, ma digli: primo tu non
Snacker has arrived", don't blush, don't lower your head, but tell him: first you don't
Prendi parte neanche ad una barzelletta. Due eee eeehehe. Treno dell'amore
Take part in even one joke. Two eee eeehehe. Love train
Portami con te. qua trovi la gioia, cinque inate il fiume, sei.
Take me with you. here you find joy, five inate the river, six.
Questo era un'esempio dell'arguzia che ci permette di spopolare nelle
This was an example of the wit that allows us to depopulate in the
Barzellette. Non è soltanto l'amor che regna nella nostra splendida terra,
Jokes. It is not only love that reigns in our splendid land,
Ma torniamo nel bosco.
But let's go back to the woods.
I due uomini nel bosco nel frattempo avevan deciso che era giunta l'ora
The two men in the woods in the meantime had decided that the time had come
Della riscossa nei confronti dell'italiano. Mi fecero così travestire da
Of revenge against the Italian. They made me dress up as
Fantasma Formaggino per trarre in inganno l'italiano: quest'ultimo credette
Processed Cheese Ghost to trick the Italian: the latter believed
Di trovarsi a tu per tu con il fantasma del Fantasma Formaggino. A quel
To be face to face with the ghost of the Processed Cheese Ghost. At that
Punto pronunciai le fatidiche parole: "Sono il Fantasma Formaggino io".
Point I uttered the fateful words: "I am the Processed Cheese Ghost".
"Impossibile" - disse lui - "ti ho appena spalmato" Evidentemente no -
"Impossible" - he said - "I just spread you" Obviously not -
Dissi io - se no non sarei qui. "Beh, io ti spalmerò ancora, e già pregusto
I said - otherwise I wouldn't be here. "Well, I'll spread you again, and I'm already looking forward to
Il tuo sapore sul panino". No no, non mi spalmerai perché del coltello buon
Your flavor on the sandwich". No no, you won't spread me because you don't make good use of the knife.
Uso non fai. Per mano di inglese stavolta cadrai, per man di francese
By the hand of an Englishman this time you will fall, by the hand of a Frenchman
Scherzato verrai. Permani pure della tua opinione, ma su quel panino non mi
You will be mocked. Remain pure of your opinion, but on that sandwich you will not spread me.
Spalmerai. Giammai, giammai, non lo spalmerai. Su questo panino non lo
Never, never, you won't spread it. You won't spread it on this sandwich.
Spalmerai. Giammai, giammai, non lo spalmerai. Su questo panino non mi
Never, never, you won't spread it. You won't spread it on this sandwich.
Spalme, mi spalme, miss spalme.
Spread me, spread me, miss spread me.
.I te vurrìa vasà...
.I would like to kiss you...
E l'italiano cantava, cantava, e alla fine le disperate invocazioni
And the Italian sang, sang, and in the end the desperate invocations
Giunsero alle orecchie del suo divino protettore, il dio della barzelletta,
Reached the ears of his divine protector, the god of the joke,
Che disse:
Who said:
Parte Diego Abatantuono:
Diego Abatantuono's part:
"Tu hai osato modificare il finale della barzelletta del Fantasma
"You dared to modify the ending of the Processed Cheese Ghost joke,
Formaggino, ed io che di mestiere faccio il Dio non posso assolutamente
And I, who do the job of God, absolutely cannot
Soprassedere a questo vizio di forma".
Overlook this formal defect".
Gino Bramieri è molto più indulgente. Ti prego, sii accondiscendente e
Gino Bramieri is much more lenient. I beg you, be accommodating and
Concedimi l'amnistia.
Grant me amnesty.
"L'amnistia? Eh, no! Tu morirai della stessa morte che toccò al tuo
"Amnesty? Uh, no! You will die the same death that befell your
Predecessore, cioé il Formaggino, diciamo, e fra le risate a profusione
Predecessor, that is, the Processed Cheese, let's say, and among the laughter in profusion
Verrai spalmato su quel panone con un coltellino. Tè, beccati questo. Pr".
You will be spread on that bread with a small knife. Here, take this. Pr".
E questa è la descrizione, la descrizione della mia morte.
And this is the description, the description of my death.
Scurreggioni a profusione tipici che li ascolti in macchina e al semaforo
Farts galore typical that you listen to them in the car and at the traffic light
Tutti ti guardano schifati
Everyone looks at you disgusted






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.