Paroles et traduction Elio e le Storie Tese - Ang Ang Ang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elio
E
Le
Storie
Tese
Elio
and
the
Tense
Stories
Italyan,
Rum
Casusu
çikti
The
Italian,
turned
out
to
be
a
Romanian
Spy
La
Vendetta
Del
Fantasma
Formaggino
The
Revenge
of
the
Processed
Cheese
Ghost
[Bisio
in
precedenza
ha
narrato
la
barzelletta
del
fantasma
formaggino]
[Bisio
previously
narrated
the
joke
of
the
processed
cheese
ghost]
Ciunga
ciun
ciunga
ciunga
ciun
ciunga
ciun
ciunga
ciunga
ciunga
ciun
ciunga
Ciunga
ciun
ciunga
ciunga
ciun
ciunga
ciun
ciunga
ciunga
ciun
ciunga
Ciun
ciunga
ciun
ciunga.
Ciun
ciunga
ciun
ciunga.
Stavo
andando
a
cento
all'ora
per
trovar
la
bimba
mia
che
non
c'era,
ma
il
I
was
going
a
hundred
miles
an
hour
to
find
my
little
girl
who
wasn't
there,
but
the
Motore
si
è
fermato
nel
bel
mezzo
della
via.
Hai
messo
l'antigelo
col
Engine
stopped
right
in
the
middle
of
the
road.
Did
you
put
antifreeze
in
with
the
Freddo
che
fa?
L'hai
messo
papa'?
Si.
Hai
visto
se
il
livello
è
tra
min
e
Cold
weather
we're
having?
Did
you
put
it
in,
dad?
Yes.
Did
you
see
if
the
level
is
between
min
and
Max?
Si.
Ma
il
mio
vano
motore
è
troppo
vano
e
poco
motore;
lo
Max?
Yes.
But
my
engine
compartment
is
too
vain
and
not
enough
engine;
I'll
Illuminero',
sei
forte
papa',
con
una
candela
di
cera
che
non
c'era.
Light
it
up,
you're
strong
dad,
with
a
wax
candle
that
wasn't
there.
Decidetti
percio'
di
inoltrarmi
in
mezzo
al
bosco,
ma
non
c'era
un
sentiero
So
I
decided
to
go
into
the
middle
of
the
woods,
but
there
was
no
path
Gia'
battuto
e
la
nebbia
gia'
saliva.
a
un
trattoi
vidi
due
corpi
stesi
che
Already
beaten
and
the
fog
was
already
rising.
at
a
tractor
I
saw
two
bodies
lying
that
Mi
sembravano
inanimati,
ma
che
morti
non
eran.
Eran
l'Inglese
ed
il
Seemed
inanimate
to
me,
but
they
weren't
dead.
They
were
the
Englishman
and
the
Francese
delle
barzellette.
Fu
allora
che
scivolai
su
qualcosa
che
mi
Frenchman
from
the
jokes.
It
was
then
that
I
slipped
on
something
that
Sembrava
un
pezzo
di
merda
ma
che
merda
non
era.
era
un
pezzo
di
pane
sul
Looked
like
a
piece
of
shit
but
it
wasn't
shit.
it
was
a
piece
of
bread
on
the
Quale
era
spalmato
un
formaggino.
Sdraiato
sopra
il
prato
mi
domandai
dove
Which
was
spread
a
processed
cheese.
Lying
on
the
grass
I
wondered
where
Fossi
capitato,
a
allora
mi
risposi
cosi':
sono
capitato
sopra
un
prato
I
had
ended
up,
and
then
I
answered
myself
like
this:
I
ended
up
on
a
lawn
Dove
mi
son
domandato
"Dove
sono
capitato?".
Ecco
la
risposta
al
mio
Where
I
asked
myself
"Where
did
I
end
up?".
Here
is
the
answer
to
my
Quesito:
sono
capitato
sopra
un
prato
dove
sono
scivolato.
Aiuto.
mi
sono
Question:
I
ended
up
on
a
lawn
where
I
slipped.
Help.
I'm
Bloccato.
Sono
in
un
circolo
vizioso.
Sono
socio.
so
cio':
ero
nel
mondo
Stuck.
I'm
in
a
vicious
circle.
I'm
a
member.
I
know
this:
I
was
in
the
world
Delle
barzellette
e
stavo
assistendo
al
finale
della
barzelletta
del
Of
jokes
and
I
was
witnessing
the
ending
of
the
joke
of
the
Fantasma
Formaggino,
dove
l'italiano
vince
mentre
l'Inglese
ed
il
Francese
Processed
Cheese
Ghost,
where
the
Italian
wins
while
the
Englishman
and
the
Frenchman
Al
risveglio
di
costoro
chiesi
dove
fosse
l'italiano
che
non
c'era:
mi
When
they
woke
up
I
asked
them
where
the
Italian
was
who
wasn't
there:
they
Risposero
quando
avro'
voglia
mi
risposero'
pero'
adesso
no,
mi
tengo
la
They
answered
me
when
I
feel
like
it,
they
answered
me
but
not
now,
I'll
keep
the
Moglie
che
ho,
la
moglie
che
ho.
Wife
I
have,
the
wife
I
have.
Fine
della
prima
parte.
End
of
the
first
part.
Inizio
della
seconda
parte
Beginning
of
the
second
part
In
effetti
l'Italiano
era
andato
dentro
un'altra
barzellettaquella
dove
In
fact,
the
Italian
had
gone
into
another
joke,
the
one
where
Un'orologio
vien
gettato
da
una
torre
e
si
fa
a
gara
achi
lo
prende
prima
A
clock
is
thrown
from
a
tower
and
a
race
is
made
to
see
who
catches
it
first
Ch'esso
tocchi
terra
spaccandosi.
E
allora
l'Italiano
te
lo
porta
un'ora
Before
it
touches
the
ground
and
breaks.
And
then
the
Italian
takes
it
back
an
hour,
Indietro,
poi
raggiunge
il
marciapiede
sottostante
in
largo
anticipo,
Then
reaches
the
sidewalk
below
well
in
advance,
Raccoglie
al
volo
l'orologio
ed
in
sostanza
vince,
vince,
si,
l'Italiano
Catches
the
watch
on
the
fly
and
basically
wins,
wins,
yes,
the
Italian
Vince,
e
con
lui
vince
l'Italia
intera.
e
se
uno
svizzero
ti
dice:"Italiano
Wins,
and
with
him
the
whole
of
Italy
wins.
and
if
a
Swiss
tells
you:
"Italian
Pizza
spaghetti
mandolino
mamma,
mamma
lo
sai
chi
c'e'?
E'
arrivato
il
Pizza
spaghetti
mandolino
mama,
mama
do
you
know
who's
there?
The
Merendero",
tu
non
arrossire,
non
abbassare
il
capo,
ma
digli:
primo
tu
non
Snacker
has
arrived",
don't
blush,
don't
lower
your
head,
but
tell
him:
first
you
don't
Prendi
parte
neanche
ad
una
barzelletta.
Due
eee
eeehehe.
Treno
dell'amore
Take
part
in
even
one
joke.
Two
eee
eeehehe.
Love
train
Portami
con
te.
qua
trovi
la
gioia,
cinque
inate
il
fiume,
sei.
Take
me
with
you.
here
you
find
joy,
five
inate
the
river,
six.
Questo
era
un'esempio
dell'arguzia
che
ci
permette
di
spopolare
nelle
This
was
an
example
of
the
wit
that
allows
us
to
depopulate
in
the
Barzellette.
Non
è
soltanto
l'amor
che
regna
nella
nostra
splendida
terra,
Jokes.
It
is
not
only
love
that
reigns
in
our
splendid
land,
Ma
torniamo
nel
bosco.
But
let's
go
back
to
the
woods.
I
due
uomini
nel
bosco
nel
frattempo
avevan
deciso
che
era
giunta
l'ora
The
two
men
in
the
woods
in
the
meantime
had
decided
that
the
time
had
come
Della
riscossa
nei
confronti
dell'italiano.
Mi
fecero
così
travestire
da
Of
revenge
against
the
Italian.
They
made
me
dress
up
as
Fantasma
Formaggino
per
trarre
in
inganno
l'italiano:
quest'ultimo
credette
Processed
Cheese
Ghost
to
trick
the
Italian:
the
latter
believed
Di
trovarsi
a
tu
per
tu
con
il
fantasma
del
Fantasma
Formaggino.
A
quel
To
be
face
to
face
with
the
ghost
of
the
Processed
Cheese
Ghost.
At
that
Punto
pronunciai
le
fatidiche
parole:
"Sono
il
Fantasma
Formaggino
io".
Point
I
uttered
the
fateful
words:
"I
am
the
Processed
Cheese
Ghost".
"Impossibile"
- disse
lui
- "ti
ho
appena
spalmato"
Evidentemente
no
-
"Impossible"
- he
said
- "I
just
spread
you"
Obviously
not
-
Dissi
io
- se
no
non
sarei
qui.
"Beh,
io
ti
spalmerò
ancora,
e
già
pregusto
I
said
- otherwise
I
wouldn't
be
here.
"Well,
I'll
spread
you
again,
and
I'm
already
looking
forward
to
Il
tuo
sapore
sul
panino".
No
no,
non
mi
spalmerai
perché
del
coltello
buon
Your
flavor
on
the
sandwich".
No
no,
you
won't
spread
me
because
you
don't
make
good
use
of
the
knife.
Uso
non
fai.
Per
mano
di
inglese
stavolta
cadrai,
per
man
di
francese
By
the
hand
of
an
Englishman
this
time
you
will
fall,
by
the
hand
of
a
Frenchman
Scherzato
verrai.
Permani
pure
della
tua
opinione,
ma
su
quel
panino
non
mi
You
will
be
mocked.
Remain
pure
of
your
opinion,
but
on
that
sandwich
you
will
not
spread
me.
Spalmerai.
Giammai,
giammai,
non
lo
spalmerai.
Su
questo
panino
non
lo
Never,
never,
you
won't
spread
it.
You
won't
spread
it
on
this
sandwich.
Spalmerai.
Giammai,
giammai,
non
lo
spalmerai.
Su
questo
panino
non
mi
Never,
never,
you
won't
spread
it.
You
won't
spread
it
on
this
sandwich.
Spalme,
mi
spalme,
miss
spalme.
Spread
me,
spread
me,
miss
spread
me.
.I
te
vurrìa
vasà...
.I
would
like
to
kiss
you...
E
l'italiano
cantava,
cantava,
e
alla
fine
le
disperate
invocazioni
And
the
Italian
sang,
sang,
and
in
the
end
the
desperate
invocations
Giunsero
alle
orecchie
del
suo
divino
protettore,
il
dio
della
barzelletta,
Reached
the
ears
of
his
divine
protector,
the
god
of
the
joke,
Parte
Diego
Abatantuono:
Diego
Abatantuono's
part:
"Tu
hai
osato
modificare
il
finale
della
barzelletta
del
Fantasma
"You
dared
to
modify
the
ending
of
the
Processed
Cheese
Ghost
joke,
Formaggino,
ed
io
che
di
mestiere
faccio
il
Dio
non
posso
assolutamente
And
I,
who
do
the
job
of
God,
absolutely
cannot
Soprassedere
a
questo
vizio
di
forma".
Overlook
this
formal
defect".
Gino
Bramieri
è
molto
più
indulgente.
Ti
prego,
sii
accondiscendente
e
Gino
Bramieri
is
much
more
lenient.
I
beg
you,
be
accommodating
and
Concedimi
l'amnistia.
Grant
me
amnesty.
"L'amnistia?
Eh,
no!
Tu
morirai
della
stessa
morte
che
toccò
al
tuo
"Amnesty?
Uh,
no!
You
will
die
the
same
death
that
befell
your
Predecessore,
cioé
il
Formaggino,
diciamo,
e
fra
le
risate
a
profusione
Predecessor,
that
is,
the
Processed
Cheese,
let's
say,
and
among
the
laughter
in
profusion
Verrai
spalmato
su
quel
panone
con
un
coltellino.
Tè,
beccati
questo.
Pr".
You
will
be
spread
on
that
bread
with
a
small
knife.
Here,
take
this.
Pr".
E
questa
è
la
descrizione,
la
descrizione
della
mia
morte.
And
this
is
the
description,
the
description
of
my
death.
Scurreggioni
a
profusione
tipici
che
li
ascolti
in
macchina
e
al
semaforo
Farts
galore
typical
that
you
listen
to
them
in
the
car
and
at
the
traffic
light
Tutti
ti
guardano
schifati
Everyone
looks
at
you
disgusted
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.