Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Vitello Dai Piedi Di Balsa (Reprise) - Live In Bologna 06:04:98
Das Kalb mit den Balsa-Füßen (Reprise) - Live in Bologna 06:04:98
Nel
boschetto
della
mia
fantasia
Im
Wäldchen
meiner
Fantasie
C'e'
un
fottio
di
animaletti
un
gibt
es
einen
Haufen
Tierchen,
ein
Po'
matti
inventati
da
me,
bisschen
verrückt,
von
mir
erfunden,
Che
mi
fanno
ridere
quando
sono
triste,
die
mich
zum
Lachen
bringen,
wenn
ich
traurig
bin,
Mi
fanno
ridere
quando
sono
felice,
die
mich
zum
Lachen
bringen,
wenn
ich
glücklich
bin,
Mi
fanno
ridere
quando
sono
medio;
die
mich
zum
Lachen
bringen,
wenn
ich
mittelmäßig
drauf
bin;
In
pratica
mi
fanno
ridere
sempre,
praktisch
bringen
sie
mich
immer
zum
Lachen,
Quel
fottio
di
animaletti
dieser
Haufen
Tierchen,
Inventati
da
me.
von
mir
erfunden.
C'e'
il
vitello
con
i
piedi
di
balsa,
Da
ist
das
Kalb
mit
den
Balsa-Füßen,
Il
vitello
con
i
piedi
di
spugna
das
Kalb
mit
den
Schwamm-Füßen
E
indovina
chi
c'e':
und
rate
mal,
wer
noch
da
ist:
C'e'
pure
il
vitello
coi
piedi
di
cobalto,
Da
ist
auch
das
Kalb
mit
den
Kobalt-Füßen,
C'e'
il
vitello
coi
piedi
tonnati.
da
ist
das
Kalb
mit
den
Thunfisch-Füßen.
Quattro
ne
ho
inventati,
Vier
habe
ich
erfunden,
Sono
gli
animali
della
mia
das
sind
die
Tiere
meiner
E
della
tua
fantasia.
und
deiner
Fantasie,
meine
Liebe.
Ma
un
giorno
il
vitello
dai
piedi
di
balsa
Aber
eines
Tages
ging
das
Kalb
mit
den
Balsa-Füßen
Si
reco'
dal
vitello
coi
piedi
di
cobalto.
zum
Kalb
mit
den
Kobalt-Füßen.
Gli
disse:
"C'e'
il
vitello
dai
piedi
tonnati
Es
sagte:
"Das
Kalb
mit
den
Thunfisch-Füßen
Che
parla
molto
male
di
te:
redet
sehr
schlecht
über
dich:
Sostiene
che
i
tuoi
piedi
Es
behauptet,
deine
Füße
Non
sono
di
vero
cobalto,
seien
nicht
aus
echtem
Kobalt,
Ma
sono
in
effetti
quattro
piedi
di
pane
sondern
in
Wirklichkeit
vier
Brot-Füße,
Ricoperti
da
un
sottile
strato
di
cobalto".
bedeckt
mit
einer
dünnen
Schicht
Kobalt."
"Mio
caro
vitello
dai
piedi
di
balsa,
"Mein
liebes
Kalb
mit
den
Balsa-Füßen,
La
tua
storia
è
falsa:
deine
Geschichte
ist
falsch:
L'amico
vitello
coi
piedi
di
spugna
Der
Freund,
das
Kalb
mit
den
Schwamm-Füßen,
Mi
ha
svelato
la
verita':
hat
mir
die
Wahrheit
verraten:
Egli
ha
nascosto
una
microspia
Er
hat
eine
Mikrowanze
versteckt
Nei
tuoi
piedi
di
balsa
in
deinen
Balsa-Füßen
E
nei
piedi
tonnati,
und
in
den
Thunfisch-Füßen,
Cosi'
ha
scoperto
che
tu,
solo
tu,
so
hat
er
entdeckt,
dass
du,
nur
du,
Sempre
tu,
anche
tu,
immer
du,
auch
du,
Nient'altro
che
tu,
proprio
tu
nichts
als
du,
genau
du
Sei
il
vitello
dai
piedi
di
balsa
das
Kalb
mit
den
Balsa-Füßen
bist,
Inventore
di
una
storia
falsa.
Erfinder
einer
falschen
Geschichte.
Accusavi
il
vitello
dai
piedi
tonnati
Du
hast
das
Kalb
mit
den
Thunfisch-Füßen
beschuldigt
E
per
questo
i
tuoi
piedi
saranno
asportati".
und
deshalb
werden
dir
deine
Füße
entfernt."
Ma
la
legge
prevede
una
pena
aggiuntiva
Aber
das
Gesetz
sieht
eine
zusätzliche
Strafe
vor
Per
questo
reato:
l'ascolto
forzato
di...
für
dieses
Verbrechen:
das
erzwungene
Anhören
von...
Nel
boschetto
della
mia
fantasia
Im
Wäldchen
meiner
Fantasie
Ora
c'e'
un
vitello
senza
piu'
i
piedi
gibt
es
jetzt
ein
Kalb
ohne
Füße,
Che
invoca
pieta',
quand'ecco
das
um
Gnade
fleht,
und
siehe
da,
Che
un
piccolo
amico
si
avvicina:
ein
kleiner
Freund
nähert
sich:
"Mi
presento,
son
l'orsetto
ricchione
"Ich
stelle
mich
vor,
ich
bin
das
schwule
Bärchen,
E
come
avrai
intuito
adesso
ti
inculo"
und
wie
du
sicher
schon
erraten
hast,
werde
ich
dich
jetzt
fesseln."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stefano Belisari, Sergio Conforti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.