Paroles et traduction Elio e le Storie Tese - La Cinica Lotteria Dei Rigori
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Cinica Lotteria Dei Rigori
The Cynical Penalty Lottery
Rocco:
8 agosto
94.
Cinica
lotteria
dei
rigori,
uno-prima"
Rocco:
August
8th,
1994.
Cynical
penalty
lottery,
one-preliminary"
Elio:
Uno-prova...
Elio:
One-test...
Rocco:...uno-prima...
Rocco:...one-preliminary...
[Comincia
la
canzone,
che
è
sul
genere
de
"Il
capitan
della
compagnia",
[The
song
begins,
which
is
in
the
style
of
"Captain
of
the
Company",
Eseguita
nello
stile
"coro
di
alpini"]
Performed
in
the
"Alpine
choir"
style]
Il
capitan
della
compagnia
The
captain
of
the
company
Sta
piangendo
perché
ha
sbaglia′
. (coro
in
falsetto:
ha
sbagliaaaaa').
Is
crying
because
he
made
a
mistake
(chorus
in
falsetto:
he
made
a
mistake).
Il
Daniele
ha
fa′
cilecca
Daniele
made
a
mistake
E
il
cudino
l'ha
svirgula'.
(coro
in
falsetto:
svirgulaaaaaa′)
And
the
pigtail
twisted
it
(chorus
in
falsetto:
twisted
it).
Il
nemico
è
alla
porta
e
spara,
(Rocco:
pa-pam)
The
enemy
is
at
the
door
and
shooting,
(Rocco:
pa-pam)
Io
mi
cago
addosso
ta-pum.
I
shit
my
pants
ta-pum.
Ma
speriam
che
la
vada
fora,
But
let's
hope
it
goes
out,
Non
mi
faccino
piu′
goal.
Don't
make
me
score
anymore.
[In
stile
"Trio
Lescano"]
[In
the
style
of
"Trio
Lescano"]
One,
two,
three...
One,
two,
three...
A
me
basta
It's
enough
for
me
Che
mi
seppellite
sotto
l'ombra
di
un
bel
fior.
That
you
bury
me
under
the
shade
of
a
beautiful
flower.
Ed
un
pezzo
del
mio
corpo
date
alla
mia
mamma
And
a
part
of
my
body
give
to
my
mother
Un
bacino
alla
mia
bella
A
kiss
to
my
beautiful
Ma
il
cocci′ge
But
the
coccyx
Al
mio
moretto
To
my
dark-haired
man
Elio:
percheeee'
Elio:
why?
Rocco:
percheeee′,
ahahahah!
Rocco:
why?
ahaha!
Benvenuti
alla
cinica
lotteria
dei
rigori,
Welcome
to
the
cynical
penalty
lottery,
La
cinica
lotteria
(coro:
cinica
lotteria)
The
cynical
lottery
(chorus:
cynical
lottery)
Segnano
un
goal:
They
score
a
goal:
Paralo,
paralo,
Stop
it,
stop
it,
Paralo,
paralo,
Stop
it,
stop
it,
Paralo
tu
...
You
stop
it
...
[C'e′
un
crescendo
di
piano
stile
musica
classica]
[There
is
a
crescendo
of
piano
style
classical
music]
Rocco
(quasi
parlando):
Paralo,
paralo,
per
carita'!
Rocco
(almost
speaking):
Stop
it,
stop
it,
for
goodness
sake!
[La
registrazione
si
interrompe
e
poi
riprende
con
la
voce
di
Rocco
che
introduce
il
[The
recording
is
interrupted
and
then
resumed
with
Rocco's
voice
introducing
the
Rocco:
Trio
lescano
armonization.
Rocco:
Trio
Lescano
harmonization.
[Inizia
la
musica.
E'
uguale
al
ritornello
precedente
ma
piu′
lento]
[The
music
starts.
It's
the
same
as
the
previous
chorus
but
slower]
A
me
basta
It's
enough
for
me
Che
mi
seppellite
sotto
l′ombra
di
un
bel
fior.
That
you
bury
me
under
the
shade
of
a
beautiful
flower.
[La
musica
si
interrompe
e
Rocco
da
istruzioni
per
le
varie
voci
del
[The
music
stops
and
Rocco
gives
instructions
for
the
various
voices
of
the
Rocco:
Le
divise
sono:
Rocco:
The
uniforms
are:
[Cantato,
suonando
le
note
anche
col
piano]
"Che
mi
seppellite
sotto
[Sung,
playing
the
notes
also
with
the
piano]
"That
you
bury
me
under
L'ombra
di
un
bel
fior".
The
shade
of
a
beautiful
flower".
[Parlato,
litigando
con
se′
stesso]
No!
Si!
Si,
poi
...
[Spoken,
arguing
with
himself]
No!
Yes!
Yes,
then
...
[Cantato]
"Che
mi
seppellite
sotto
l'ombra
di
un
bel
fior".
[Sung]
"That
you
bury
me
under
the
shade
of
a
beautiful
flower".
[Parlato]
E
terza
ancora
in...
in...
da
fare
ancora
[Spoken]
And
third
again
in...
in...
to
do
again
[Cantato]
"Che
mi
seppellite
sotto
l′ombra
di
un
bel
fior"
[Sung]
"That
you
bury
me
under
the
shade
of
a
beautiful
flower"
[Parlato]
...tipo.
[Spoken]
...type.
Elio:
Rifalla
ancora.
Elio:
Do
it
again.
Rocco:
Insieme,
dai...
Rocco:
Together,
come
on...
[Ricominciano
a
cantare]
[They
start
singing
again]
A
me
basta
It's
enough
for
me
Che
mi
seppellite
sotto
l'ombra
di
un
bel
fior.
That
you
bury
me
under
the
shade
of
a
beautiful
flower.
Elio:
Perfetto!
Riascoltiamo...
Elio:
Perfect!
Let's
hear
it
again...
Rocco:
[incomprensibile]Still,
Nash,
Tazenda.
Rocco:
[incomprehensible]Still,
Nash,
Tazenda.
[La
registrazione
si
interrompe
e
riprende
con
una
prova
sempre
in
[The
recording
is
interrupted
and
resumed
with
a
test
always
in
Stile
Trio
Lescano]
Trio
Lescano
style]
.Chiama
Micheletto
.Call
Micheletto
Ma
il
negretto
nun
vo′
fa'
[ripetuto
2 volte].
But
the
little
black
boy
doesn't
want
to
[repeated
2 times].
[Rocco
fa
lo
scemo]
[Rocco
plays
the
fool]
Chia-malo,
chia-chia.
Call-him,
call-call.
[Interruzione]
[Interruption]
Rocco:
Voci
separate.
Rocco:
Separate
voices.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stefano Belisari, Nicola Riccardo Fasani, Sergio Conforti, Davide Luca Civaschi
Album
Peerla
date de sortie
01-01-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.