Elio e le Storie Tese - Milza - traduction des paroles en allemand

Milza - Elio e le Storie Tesetraduction en allemand




Milza
Milz
Perché nessuno mi dice a cosa serve la milza?
Warum sagt mir niemand, wozu die Milz gut ist?
Unghie, mi guardo sotto le unghie e vedo dello sporco;
Fingernägel, ich schaue unter meine Nägel und sehe Schmutz;
lo tolgo a fatica, lo osservo con cura, mi parla di me.
Ich kratze ihn mühsam ab, betrachte ihn genau, er spricht zu mir von mir.
Cuore, muscolatura cardiaca sempre in movimento;
Herz, Herzmuskel immer in Bewegung;
pacemaker di carne, pompetta di vita, polpetta pulsante.
Fleisch-Schrittmacher, Lebenspümplein, pochendes Frikadellchen.
Cuore, pompa il sangue nelle arterie destinato al mio cervello
Herz, pumpt das Blut in die Adern, bestimmt für mein Gehirn
che sviluppa dei concetti molto belli.
das wunderschöne Gedanken entwickelt.
Milza, mi hai fatto male quando, correndo i diecimila,
Milz, du hast wehgetan als ich die Zehntausend lief,
migliaia di miglia, migliaia di milza, dolore di milza.
tausend Meilen, tausend Milzen, Milzschmerz.
Cuore, pompa il sangue nella milza destinato alla mia milza;
Herz, pumpt das Blut in die Milz, bestimmt für meine Milz;
pochi sanno a cosa serve e non lo dicono.
Wenige wissen den Nutzen und sagen ihn nicht.
Pochi sanno e non lo dicono.
Wenige wissen und sagen es nicht.
Non lo dicono; pochi lo sanno e non lo dicono.
Sie sagen es nicht; wenige wissen und schweigen.
Perché nessuno mi dice a cosa serve la milza. Eh?
Warum sagt mir niemand, wozu die Milz gut ist. Hä?
Perché nessuno mi dice a cosa serve la milza. Eh?
Warum sagt mir niemand, wozu die Milz gut ist. Hä?
Perché nessuno mi dice a cosa serve la milza. Eh?
Warum sagt mir niemand, wozu die Milz gut ist. Hä?
Grazie, adesso agge finalmente capito a cosa serve la milza
Danke, jetzt hab ich endlich kapiert, wozu die Milz dient





Writer(s): Sergio Conforti, Stefano Belisari, Nicola Riccardo Fasani, Davide Luca Civaschi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.