Paroles et traduction Elio e le Storie Tese - Nubi Di Ieri Sul Nostro Domani Odierno - Abitudinario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nubi Di Ieri Sul Nostro Domani Odierno - Abitudinario
Clouds of Yesterday Over Our Today's Tomorrow - Habitual
Anche
questa
è
una
canzone
che
non
suoniamo
da
tanto
tempo
Even
this
is
a
song
we
haven't
played
in
a
long
time,
darling.
Tutte
non
le
suoniamo
da
tanto
tempo
We
haven't
played
any
of
them
in
a
long
time.
Tutti
insieme
All
of
us
together.
Sono
uno
abitudinario,
leggo
la
targhetta
sopra
l'ascensore
I'm
a
creature
of
habit,
I
read
the
sign
above
the
elevator.
Qual
è
la
capienza,
quanti
chili
porta,
poi
si
apre
la
porta
e
non
lo
so
già
più
What's
the
capacity,
how
many
kilos
it
carries,
then
the
door
opens
and
I
already
forgot.
Sono
abitudinario
e
se
mi
soffio
il
naso
devo
controllare
quello
che
ho
prodotto
I'm
a
creature
of
habit
and
if
I
blow
my
nose
I
have
to
check
what
I've
produced.
Quanti
chili
pesa
e
se
c'è
del
pericolo
per
l'ascensor
How
many
kilos
it
weighs
and
if
there's
any
danger
for
the
elevator.
Seduto
nella
vasca
emetto
certe
bolle
che,
salendo
a
galla
Sitting
in
the
bathtub
I
make
bubbles
that,
rising
to
the
surface,
Corron
sulla
schiena
fandomi
felice,
giunte
in
superficie
non
mi
piaccion
più
Run
on
my
back
making
me
happy,
once
they
reach
the
surface
I
don't
like
them
anymore.
Sono
abitudinario,
non
mi
giudicate,
siete
come
me
I'm
a
creature
of
habit,
don't
judge
me,
you're
like
me,
sweetheart.
E
adesso
un
lieto
ritornello
che
non
c'entra
un
cazzo,
ma
che
piace
ai
giovani
And
now
a
happy
chorus
that
has
nothing
to
do
with
anything,
but
young
people
like
it.
Ditemi
perché
se
la
mucca
fa
"mu"
il
merlo
non
fa
"me"
Tell
me
why
if
the
cow
goes
"moo"
the
blackbird
doesn't
go
"bla".
La
nostra
vita
è
una
sciarada,
sulle
prime
sembra
xxxxyx
e
invece
è
zxxyxz
Our
life
is
a
charade,
at
first
it
seems
like
xxxxyx
and
instead
it's
zxxyxz.
Ditemi
perché
c'è
un
dirigibile
marrone
senza
elica
e
timone
dentro
me
Tell
me
why
there's
a
brown
blimp
without
a
propeller
or
rudder
inside
me.
Quando
c'ho
la
ragazza
faccio
la
conchetta
per
sentirmi
il
fiato
When
I
have
a
girl,
I
cup
my
hand
to
feel
my
breath.
Sto
vent'anni
in
bagno,
penso
che
si
chiava,
dopo
non
si
chiava
e
non
mi
lavo
più
I
stay
twenty
years
in
the
bathroom,
I
think
she'll
call,
then
she
doesn't
call
and
I
don't
wash
anymore.
Cerco
nelle
mie
narici
una
testimonianza
delle
mie
radici
I
search
in
my
nostrils
for
a
testament
to
my
roots.
Ma
vi
trovo
un
fico
e
lo
dovrò
spalmare
sotto
qualche
banco,
come
in
gioventù
But
I
find
a
fig
and
I'll
have
to
smear
it
under
some
desk,
like
in
my
youth.
Questi
sono
i
miei
costumi,
vendo
paralumi,
siete
come
me
These
are
my
habits,
I
sell
lampshades,
you're
like
me,
my
love.
E
allora
un
altro
ritornello
che
non
c'entra
un
cazzo,
ma
che
piace
ai
giovani
So
here's
another
chorus
that
has
nothing
to
do
with
anything,
but
young
people
like
it.
Ditemi
perché
Tell
me
why.
Hi,
we
are
Wayne
Jackson
and
Andrew
Lowe,
the
Memphis
Horns
Hi,
we
are
Wayne
Jackson
and
Andrew
Lowe,
the
Memphis
Horns.
Hi,
I
am
the
Rararos,
Big
Trouble
Hi,
I
am
the
Rararos,
Big
Trouble.
Ditemi
perché
c'è
un
dirigibile
marrone
senza
elica
e
timone
dentro
me
Tell
me
why
there's
a
brown
blimp
without
a
propeller
or
rudder
inside
me.
Giunto
al
termine
del
giorno,
cerco
fra
le
coltri
un
poco
di
speranza
At
the
end
of
the
day,
I
search
among
the
blankets
for
a
little
hope.
Peto
in
abbondanza,
non
ho
più
sgomento,
lieto
mi
addormento,
ebbro
dei
miei
gas
I
fart
abundantly,
I
have
no
more
fear,
happy
I
fall
asleep,
drunk
on
my
own
gas.
Vi
dedichiamo
quest'ultimo
brano
We
dedicate
this
last
song
to
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.