Elio e le Storie Tese - Oratorium - Versione Karaoke - traduction des paroles en allemand




Oratorium - Versione Karaoke
Oratorium - Karaoke-Version
Vorrei inserire nel mio repertorio
Ich möchte in mein Repertoire aufnehmen
Una canzoncina da cantare all'oratorio
Ein Liedchen zum Singen im Oratorium
Gli accordi sono molto semplici da suonare:
Die Akkorde sind sehr einfach zu spielen:
Non c'è nemmeno un barrè.
Es gibt nicht mal einen Barrégriff.
Se le ragazze poi fanno i cori
Wenn die Mädels dann den Chor machen
Viene molto meglio perché
Wird es viel besser, weil
Questa canzone si canta almeno in tre.
Dieses Lied singt man mindestens zu dritt.
All'oratorio il sacro s'incontra col profano,
Im Oratorium trifft das Heilige auf das Profane,
Gli offre una spuma e poi si stringono la mano.
Bietet ihm eine Brause an und dann geben sie sich die Hand.
Volendo c'è posto per un altro chitarrista
Wenn man will, ist Platz für einen weiteren Gitarristen
Che potrebbe fare
Der machen könnte
Bonghetti
Bongos
A questo punto si sarà formato un capannello
An diesem Punkt wird sich eine kleine Gruppe gebildet haben
Perché siamo al bar dell'oratorio
Denn wir sind an der Bar des Oratoriums
Anche se non era stato detto.
Auch wenn es nicht gesagt wurde.
Ma si era capito.
Aber man hat es verstanden.
E allora datemi un ghiacciolo all'amarena,
Also gib mir ein Wassereis mit Amarenageschmack,
Che intanto mi è venuta sete,
Denn inzwischen habe ich Durst bekommen,
Oppure versami una spuma nera da cento
Oder schenk mir eine schwarze Brause für hundert Lire ein
Che all'oratorio l'euro non c'è,
Denn im Oratorium gibt es keinen Euro,
E i prezzi sono fermi al settantatre.
Und die Preise sind auf dem Stand von dreiundsiebzig stehen geblieben.
All'oratorio il sacro s'incontra col profano,
Im Oratorium trifft das Heilige auf das Profane,
Gli offre una spuma e poi si stringono la mano.
Bietet ihm eine Brause an und dann geben sie sich die Hand.
E allora...
Also dann...
Sfidami al calcetto,
Forder mich am Kicker heraus,
Con gli omini del calcetto senza testa,
Mit den Kickerfiguren ohne Kopf,
Mentre è occupato il ping-pong.
Während der Tischtennis besetzt ist.
Chi perde paga liquirizie colorate,
Wer verliert, zahlt bunte Lakritze,
Stringhe più cocacoline
Schnüre plus Colafläschchen
E un mollicchione rosa per me.
Und ein weiches rosa Ding für mich.
Certe sere, all'oratorio, si sa
An manchen Abenden, im Oratorium, weiß man ja,
Che al bar qualche giovane tamarro verrà,
Dass irgendein junger Proll zur Bar kommen wird,
Romperà i maroni,
Wird auf die Nerven gehen,
Invitiamolo a tornare al suo bar.
Laden wir ihn ein, in seine Bar zurückzugehen.
O-o-oh o-o-oratorio
O-o-oh o-o-Oratorium
O-o-oh o-o-oh o-o-oratorio
O-o-oh o-o-oh o-o-Oratorium
Prete, suora,
Priester, Nonne,
Finito l'incontro c'è la pizzata
Nach dem Treffen gibt es das Pizzaessen
Ma non scordate di mettere a posto i palloni,
Aber vergesst nicht, die Bälle wegzuräumen,
Troppo spesso si viene presi dal gioco
Zu oft wird man vom Spiel mitgerissen
E si dimentica l'importanza della catechesi.
Und vergisst die Wichtigkeit der Katechese.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.