Elio e le Storie Tese - Sta arrivando la fine del mondo - traduction des paroles en allemand




Sta arrivando la fine del mondo
Das Ende der Welt kommt näher
Taglia, sforbiciante parrucchiere,
Schneide, scherendes Frisörchen,
Li vorrei più corti, un po' di più.
Ich hätte sie lieber kürzer, ein bisschen mehr.
Nel frattempo, sfoglio uno dei consueti rotocalchi
In der Zwischenzeit blättere ich in den üblichen Illustrierten
Che si sfoglian qui da te.
Die man bei dir hier so durchblättert.
Scopro che gli antichissimi Maya,
Ich entdecke, dass die uralten Maya
Preannunciavano il disastro totale,
Die totale Katastrophe vorhergesagt haben,
Sono già in paranoia!
Ich bin schon in Paranoia!
Sta arrivando la fine del mondo e ho paura tantissimo!
Das Ende der Welt kommt näher und ich habe wahnsinnige Angst!
Certa gente lo scrive su "Chi", l'ho visto oggi a "Verissimo".
Manche Leute schreiben das bei „Chi“, heute sah ich’s bei „Verissimo“.
Mi precipito fuori città alla ricerca di un outlet,
Ich stürze mich aus der Stadt auf der Suche nach einem Outlet,
Perché nell'eventualità
Denn für den Fall,
Che arrivi un'onda gigante nell'oceano Indiano,
Dass eine Riesenwelle im Indischen Ozean kommt,
Voglio un completo marrone e blu,
Will ich ein braun-blaues Outfit,
Per far pendant coi detriti tsunamati:
Um zu den Tsunami-Trümmern zu passen:
Comunque sull'eleganza non si discute!
Über Eleganz wird nicht diskutiert!
Ed è chiaro che la catastrofe finale impone
Und klar ist, dass die ultimative Katastrophe
D'indossare un vestitino che sia la fine del mondo!
Ein Kleid verlangt, das das Ende der Welt ist!
Antichissimi Maya, informatissimi!
Uralte Maya, hochinformiert!
Quindi, ventun dicembre duemila e dodici,
Also, einundzwanzigster Dezember zweitausendzwölf,
Non si sa che pesci prendere.
Man weiß nicht, wie man reagieren soll.
Si potrebbe organizzare una gran festa con un po' di bella gente al billionaire.
Man könnte eine große Party mit schicker Gesellschaft im Billionaire schmeißen.
Poi, a Portofino, a mangiare un boccone,
Dann in Portofino etwas essen,
Un antipasto, un primo e un caffè soltanto mezzo milione.
Eine Vorspeise, ein Hauptgericht und ein Kaffee nur eine halbe Million.
È arrivata la fine del mondo ed ho speso tantissimo!
Das Ende der Welt ist da und ich habe unmengen ausgegeben!
Questo vino frizzante francese era davvero buonissimo!
Dieser französische Schaumwein war wirklich exzellent!
E la fine del mondo, alla fine non è mica malissimo!
Und das Ende der Welt ist am Ende gar nicht so übel!
Benvenuta la fine del mondo che mi piace tantissimo!
Willkommen, Ende der Welt, das mir so gefällt!
Comunque, anche 'sti Maya che profetizzano,
Übrigens, diese Maya, die prophezeien,
Molto meglio che prevedessero la loro estinzione,
Hätten besser ihr eigenes Aussterben vorhergesagt,
Senza preoccupar la gente dei secoli futuri!
Ohne die Menschen zukünftiger Jahrhunderte zu beunruhigen!
Apocalisse, dimmi dimmi chi sei,
Apokalypse, sag sag mir wer du bist,
Sei forse il congiuntivo del verbo apocalire?
Bist du der Konjunktiv des Verbs „apokalieren“?
Fine del mondo, dimmi che tu verrai,
Ende der Welt, sag dass du kommen wirst,
Non vorrei trovarmi con i conti da pagare!
Ich möchte nicht mit offenen Rechnungen dastehen!
Se tutto fosse uno scherzo dei Maya
Wenn alles ein Scherz der Maya wäre,
Che è stato concepito a scoppio ritardato?
Der mit Zeitverzögerung konzipiert wurde?
Cosa ne sappiamo dello humour raffinato degli antichissimi Maya?
Was wissen wir schon vom raffinieren Humor der uralten Maya?





Writer(s): Belisari, Civaschi, Conforti, Fasani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.