Paroles et traduction Elis Regina feat. Antônio Carlos Jobim - Soneto da Separação
Soneto da Separação
Sonnet of Separation
De
repente
do
riso,
fez-se
o
pranto
All
of
a
sudden,
laughter
turned
to
tears,
Silencioso
e
branco,
como
a
bruma
Silent
and
white,
like
mist
E
das
bocas
unidas,
fez-se
a
espuma
And
from
our
united
mouths,
foam
E
das
mãos
espalmadas,
fez-se
o
espanto
And
from
our
outstretched
hands,
astonishment
De
repente
da
calma,
fez-se
o
vento
All
of
a
sudden,
calm
turned
to
wind,
E
dos
olhos
desfez
a
última
chama
And
in
our
eyes
the
last
flame
died
E
da
paixao,
fez-se
o
pressentimento
And
from
passion,
a
premonition
E
do
momento
imóvel,
fez-se
o
drama
And
from
the
motionless
moment,
drama
De
repente,
não
mais
que
de
repente
All
of
a
sudden,
without
any
warning,
Fez-se
de
triste,
o
que
se
fez
amante
Sadness
was
born
where
love
once
bloomed
E
de
sozinho,
que
se
fez
contente
And
solitude
replaced
contentment
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
A
close
friend
became
distant
Fez-se
Davi
duma
aventura
errante
David
turned
into
a
wandering
adventurer
De
repente,
não
mais
que
de
repente
All
of
a
sudden,
without
any
warning
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius De Moraes, Antonio Carlos Jobim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.