Paroles et traduction Elis Regina feat. Antônio Carlos Jobim - Águas de Março
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águas de Março
Song Lyrics
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
It's
wood,
it's
stone,
it's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
It's
a
remnant
of
a
stump,
it's
a
little
lonely
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol
It's
a
piece
of
glass,
it's
life,
it's
the
sun
É
a
noite,
é
a
morte,
é
o
laço,
é
o
anzol
It's
the
night,
it's
death,
it's
the
noose,
it's
the
hook
É
peroba
do
campo
It's
peroba
wood
from
the
field
É
o
nó
da
madeira
It's
the
knot
in
the
wood
Caingá,
candeia
Caingá,
candlelight
É
o
Matita
Pereira
It's
Matita
Pereira
É
madeira
de
vento
It's
wind
wood
Tombo
da
ribanceira
Fall
of
the
ravine
É
o
mistério
profundo
It's
the
profound
mystery
É
o
queira
ou
não
queira
It's
what
you
want
or
don't
want
É
o
vento
ventando,
é
o
fim
da
ladeira
It's
the
wind
blowing,
it's
the
end
of
the
slope
É
a
viga,
é
o
vão,
festa
da
cumueira
It's
the
beam,
it's
the
gap,
feast
of
the
ridgepole
É
a
chuva
chovendo,
é
conversa
ribeira
It's
the
rain
raining,
it's
riverside
talk
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
Of
the
March
waters,
it's
the
end
of
weariness
É
o
pé,
é
o
chão
It's
the
foot,
it's
the
ground
É
a
marcha
estradeira
It's
the
marching
road
Passarinho
na
mão
Bird
in
hand
Pedra
de
atiradeira
Slingshot
stone
É
uma
ave
no
céu
It's
a
bird
in
the
sky
É
uma
ave
no
chão
It's
a
bird
on
the
ground
É
um
regato,
é
uma
fonte
It's
a
brook,
it's
a
fountain
É
um
pedaço
de
pão
It's
a
piece
of
bread
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho
It's
the
bottom
of
the
well,
it's
the
end
of
the
road
No
rosto,
o
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
On
the
face,
the
disgust,
it's
a
little
lonely
É
um
estrepe
It's
a
racket
É
um
pingo
pingando
It's
a
drop
dripping
É
uma
conta
It's
an
account
É
um
peixe,
é
um
gesto
It's
a
fish,
it's
a
gesture
É
uma
prata
brilhando
It's
silver
shining
É
a
luz
da
manhã
It's
the
light
of
morning
É
o
tijolo
chegando
It's
the
brick
arriving
É
a
lenha,
é
o
dia,
é
o
fim
da
picada
It's
the
firewood,
it's
the
day,
it's
the
end
of
the
clearing
É
a
garrafa
de
cana,
o
estilhaço
na
estrada
It's
the
bottle
of
cachaça,
the
shard
on
the
road
É
o
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
It's
the
plan
of
the
house,
it's
the
body
in
bed
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
It's
the
stalled
car,
it's
the
mud,
it's
the
mud
É
uma
ponte
It's
a
bridge
É
um
resto
It's
a
remnant
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
The
March
waters
are
closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart
É
uma
cobra,
é
um
pau
It's
a
snake,
it's
a
stick
É
um
espinho
It's
a
thorn
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
The
March
waters
are
closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart
É
um
resto
It's
a
remnant
É
um
passo,
é
uma
ponte
It's
a
step,
it's
a
bridge
É
um
sapo,
é
uma
rã
It's
a
frog,
it's
a
toad
É
um
belo
horizonte
It's
a
beautiful
horizon
É
uma
febre
terçã
It's
a
tertian
fever
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
The
March
waters
are
closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
The
March
waters
are
closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coraço
It's
the
promise
of
life
in
your
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.