Paroles et traduction Elis Regina - Ponta de Areia / Fé Cega, Faca Amolada / Maria, Maria
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ponta de Areia / Fé Cega, Faca Amolada / Maria, Maria
Sandspit / Blind Faith, Sharpened Knife / Mary, Mary
Ponta
de
areia,
ponto
final
Sandspit,
endpoint
Da
Bahia-Minas,
estrada
natural
Of
the
Bahia-Minas,
natural
road
Que
ligava
Minas
ao
porto,
ao
mar
That
connected
Minas
to
the
port,
to
the
sea
Caminho
de
ferro
mandaram
arrancar
They
ordered
the
railway
to
be
torn
down
Velho
maquinista
com
seu
boné
Old
engine
driver
with
his
cap
Lembra
o
povo
alegre
que
vinha
cortejar
Remembers
the
happy
people
who
came
to
court
Agora
não
pergunto
mais
aonde
vai
a
estrada
Now
I
no
longer
ask
where
the
road
goes
Agora
não
espero
mais
aquela
madrugada
Now
I
no
longer
wait
for
that
dawn
Vai
ser,
vai
ser,
vai
ter
de
ser,
vai
ser
faca
amolada
It
will
be,
it
will
be,
it
will
have
to
be,
it
will
be
a
sharpened
knife
O
brilho
cego
de
paixão
e
fé,
faca
amolada
The
blinding
shine
of
passion
and
faith,
sharpened
knife
Deixar
o
seu
amor
crescer
e
ser
muito
tranquilo
Let
your
love
grow
and
be
very
peaceful
Deixar
o
seu
amor
brilhar
e
ser
muito
tranquilo
Let
your
love
shine
and
be
very
peaceful
Brilhar,
brilhar,
acontecer,
brilhar,
faca
amolada
Shine,
shine,
happen,
shine,
sharpened
knife
Irmão,
irmão,
irmã
de
fé,
irmão,
faca
amolada
Brother,
brother,
faithful
sister,
sharpened
knife
Uma
mulher
que
merece
viver
e
amar
A
woman
who
deserves
to
live
and
love
Como
outra
qualquer
do
planeta
Like
any
other
woman
on
the
planet
Uma
mulher
que
merece
viver
e
amar
A
woman
who
deserves
to
live
and
love
Como
outra
qualquer
do
planeta
Like
any
other
woman
on
the
planet
É
o
som,
é
a
cor,
é
o
suor
It
is
the
sound,
the
color,
the
sweat
É
uma
dose
mais
forte
e
lenta
It
is
a
stronger
and
slower
dose
Uma
mulher
que
merece
viver
e
amar
A
woman
who
deserves
to
live
and
love
Como
outra
qualquer
do
planeta
Like
any
other
woman
on
the
planet
É
a
som,
é
a
cor,
é
o
suor
It
is
the
sound,
the
color,
the
sweat
É
uma
dose
mais
forte
e
lenta
It
is
a
stronger
and
slower
dose
De
uma
gente
que
ri
quando
deve
chorar
Of
people
who
laugh
when
they
should
cry
E
não
vive,
apenas
agüenta
And
don't
live,
just
endure
Uma
gente
que
ri
quando
deve
chorar
Of
people
who
laugh
when
they
should
cry
E
não
vive,
apenas
agüenta
And
don't
live,
just
endure
Uma
gente
que
ri
quando
deve
chorar
Of
people
who
laugh
when
they
should
cry
E
não
vive,
apenas
agüenta
And
don't
live,
just
endure
Mas
é
preciso
ter
força
But
one
must
have
strength
É
preciso
ter
raça
One
must
have
race
É
preciso
ter
gana
sempre
One
must
always
have
desire
Quem
traz
no
corpo
a
marca
Who
bears
the
mark
in
the
body
Mistura
a
dor
e
a
alegria
Mixes
pain
and
joy
Mas
é
preciso
ter
manha
But
one
must
have
cunning
É
preciso
ter
graça
One
must
have
grace
É
preciso
ter
sonho
sempre
One
must
always
have
dreams
Quem
traz
na
pele
essa
marca
Who
bears
this
mark
on
the
skin
Possui
a
estranha
mania
Has
the
strange
habit
De
ter
fé
na
vida
Of
having
faith
in
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Brant, Milton Silva Campos Nascimento
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.