Elis Regina - Saudosa Maloca / Luz da Light / Prova de Carinho / As Mariposa / Um Samba No Bexiga / Bom Dia Tristeza / Trem das Onze - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elis Regina - Saudosa Maloca / Luz da Light / Prova de Carinho / As Mariposa / Um Samba No Bexiga / Bom Dia Tristeza / Trem das Onze




Saudosa Maloca / Luz da Light / Prova de Carinho / As Mariposa / Um Samba No Bexiga / Bom Dia Tristeza / Trem das Onze
Saudosa Maloca / Luz da Light / Prova de Carinho / As Mariposa / Um Samba No Bexiga / Bom Dia Tristeza / Trem das Onze
Pro próximo número, precisamos de um violão
For the next number, we need a guitar
Mari
Mari
Eu agora vou prestar a minha homenagem
I'm now going to pay my tribute
A um artista que não pertence a minha geração
To an artist who doesn't belong to my generation
Isto é, ele não tem 20 anos
That is, he's not 20 years old
Mas, no caso, ter 20 anos não é muito importante, né?
But in this case, being 20 years old isn't very important, right?
Que o que importa é a música que ele faz que é muito boa
What matters is the music he makes, which is very good
Si o senhor não está lembrado
Sir, if you don't remember
Da licença de conta
With your permission
Ali onde agora está
Right where it stands now
Esse adifício alto
That tall building
Era uma casa velha um palacete assobradado
There used to be an old house, a two-story mansion
Foi aqui seu moço
It was here, young man
Que eu, Mato Grosso e o Joca
That me, Mato Grosso and Joca
Construímos nossa maloca
Built our shack
Mais um dia nem quero lembrar
One day, I don't even want to remember
Veio o homem com as ferramentas
The man came with the tools
O dono mando derruba
The owner ordered it to be demolished
Adoniran Barbosa
Adoniran Barbosa
Adoniran, de quem é a Saudosa Maloca?
Adoniran, who wrote Saudosa Maloca?
Eu fiz comigo mesmo
I wrote it with myself
Ah, fez com você
Ah, you wrote it with yourself
Você, eu sei, tem muitas músicas, né?
You, I know, have many songs, right?
Por exemplo...
For example...
Tem uma que eu fiz uns dias, chama-se Luz da Light
I wrote one a few days ago called Luz da Light
Luz da Light, fez com quem?
Luz da Light, who did you write it with?
Fiz comigo mesmo
I wrote it with myself
Ah, cê?
Ah, you?
pode mostrar a música prá nós?
Can you show us the song?
no morro
Up on the hill
Não, pera o tom
No, wait, give me the key
no morro quando a luz da light pifa
Up on the hill, when the Light's light goes out
Nóis apela pra vela, que alumeia também
We turn to candles, which also light things up
Quando tem, se não tem não faz mal
When we have them, if not, it doesn't matter
A gente samba no escuro
We samba in the dark
Que é muito mais legal, e é natural
Which is much more fun, and it's natural
Que mais?
What else?
Depois eu tenho um outro samba que esse eu fiz com alguém
Then I have another samba, this one I wrote with someone
Com alguém? Quem é esse alguém?
With someone? Who is this someone?
Esse alguém se chama, Herve Cordovil
This someone is called Herve Cordovil
Muito importante e que música é essa que fez
Very important, and what is this song that you wrote?
Chama-se
It's called
Não pode rir, esse não pode rir?
You can't laugh, this one you can't laugh at?
Não pode? Então não rio
I can't? Then I won't laugh
E esse samba é bonito
And this samba is beautiful
É bonito?
It's beautiful?
Chama-se Prova de Carinho
It's called Prova de Carinho (Proof of Affection)
Aah sei
Aah, I know it
É Mario, per favore
It's Mario, per favore
Eu nem falo Inglês
I don't even speak English
Agora não pode rir
Now you can't laugh
Não pode rir
You can't laugh
Prometo que não vou rir
I promise I won't laugh
Esse não pode rir
This one you can't laugh at
Com a corda mi
With the E string
Do meu cavaquinho
Of my cavaquinho
Fiz uma aliança pra ela
I made a ring for her
Prova de carinho
Proof of affection
Com a corda mi
With the E string
Do meu cavaquinho
Of my cavaquinho
Fiz uma aliança pra ela
I made a ring for her
Prova de carinho
Proof of affection
Depois eu fiz comigo mesmo
Then I wrote with myself
As Mariposas
As Mariposas (The Moths)
Você pode mostrar pra gente?
Can you show it to us?
As mariposa quando chega o frio
The moths, when the cold comes
Fica dando vorta em vorta da lâmpida pra si isquentá
They keep circling around the light bulb to warm themselves up
Elas roda, roda, roda e dispois se senta
They spin, spin, spin and then they sit
Em cima do prato da lâmpida pra descansá
On top of the light bulb plate to rest
O que mais que pode mostrar pra gente?
What else can you show us?
Essa é pra rir bastante
This one is for laughing a lot
bom
Okay
Chama-se, fiz também comigo mesmo
It's called, I also wrote it with myself
pode me dizer qualé o que não é pra rir
Can you tell me which one is not for laughing?
Não é pra rir, Prova de Carinho não é pra rir
Not for laughing, Prova de Carinho is not for laughing
Este chama-se Um Samba no Bexiga
This one is called Um Samba no Bexiga (A Samba in Bexiga)
Que Bexiga?
What Bexiga?
Eu não sou daqui, tenho o direito de querer saber
I'm not from here, I have the right to want to know
Bexiga é o apelido de um bairro chamado Bela Vista que é aqui pertinho
Bexiga is the nickname of a neighborhood called Bela Vista, which is very close by
Mas por que que o bairro Bela Vista tem o apelido de Bexiga
But why does the Bela Vista neighborhood have the nickname Bexiga?
Sabe o que nós faz?
Do you know what we do?
Nada
Nothing
Você também não sabe?
You don't know either?
Não sei por que que é Bexiga
I don't know why it's Bexiga
Eu sei mas pra explicar demora muito
I know, but it takes a long time to explain
Então tá, o programa tem que acabar hoje
So okay, the program has to end today
Então é melhor rapidinho e rasteiro, não é?
So it's better to be quick and concise, right?
Pois é
Right
Essa é pra rir, se quiser
This one is for laughing, if you want
Então tá, eu rio
Okay, I'll laugh
Domingo nois fummo num samba no Bexiga
On Sunday we went to a samba in Bexiga
Na Rua Major, na casa do Nicola
On Major Street, at Nicola's house
À mezzanotte o'clock
At mezzanotte o'clock
Saiu uma baita duma briga
A huge fight broke out
Era pizza que avuava junto com as braciola
It was just pizzas flying along with the braciolas
Nóis era estranho no lugar
We were strangers in the place
E não quisemo se meter
And we didn't want to get involved
Não fummo pra briga, nós fummo pra come
We didn't go there to fight, we went there to eat
Na hora H se enfiemo de baixo da mesa
At H-hour, we hid under the table
Fiquemo ali, de beleza, vendo o Nicola brigar
We stayed there, nice and comfortable, watching Nicola fight
Dali a pouco escuitemo a patrulha chega
A little while later, we heard the patrol arrive
E o Sargento Oliveira parla
And Sergeant Oliveira speaks
Num tem importância
No problem
Foi chamada as ambulância
The ambulances were called
Carma pessoal
Calm down, people
A situação aqui está muito cínica
The situation here is very cynical
Os mais pior vai pras Clínica
The worst ones go to the Clinic
Domingo nois fummo, etc
On Sunday we went, etc.
Eu sei, mas muita gente não sabe
I know, but many people don't know
Você foi parceiro por correspondência
You were a partner by correspondence
De um dos maiores nomes da música brasileira
Of one of the biggest names in Brazilian music
Não da música moderna
Not only in modern music
Mas da música brasileira mesmo em todos os tempos
But in Brazilian music itself, of all time
Agora eu queria saber como que foi que aconteceu isso
Now I'd like to know how that happened
Como é que você se tornou parceiro de Vinícius de Moraes
How did you become a partner of Vinicius de Moraes
Sem sequer conhece-lo
Without even knowing him
Fácil, é fácil, fácil
Easy, it's easy, easy
Aracy de Almeida que é muito amiga dele,
Aracy de Almeida, who is a very close friend of his, right
Ele, ele tava em Paris nessa ocasião
He, he was in Paris at the time
Na UNESCO
At UNESCO
E ela recebeu uma carta dele e dentro da carta veio assim essa letra
And she received a letter from him and inside the letter came these lyrics
Dois versinhos
Two little verses
E dizia embaixo: "Aracy, faça o que você quiser com esses versos"
And it said underneath: "Aracy, do whatever you want with these verses"
Ah então Aracy pegou e deu pra você?
Ah, so Aracy took it and gave it to you?
Eu estava pertinho dela, ela é
I was close to her, she's
Ligação minha
Connected to me, right
Bota a música
Put on the music
Quer dizer que a letra é de Vinicius de Moraes e a melodia que é sua
So the lyrics are by Vinicius de Moraes and the melody is yours?
A letra é de Vinicius e a musiquinha é minha
The lyrics are by Vinicius and the little tune is mine
pode mostrar pra gente?
Can you show it to us?
conhece
You know it
Eu conheço?
I know it?
Mas eu dou a saída e você embala depois, tá?
But I'll give you the start and you can sing along later, okay?
bom
Okay
Bom dia, tristeza
Good morning, sadness
Que tarde, tristeza
What an afternoon, sadness
Você veio hoje me ver
You came to see me today
estava ficando
I was already getting
Até meio triste
Even a little sad
De estar tanto tempo
From being so long
Longe de você
Away from you
Se chegue, tristeza
Come closer, sadness
E sente comigo
And sit with me
Aqui, nessa mesa de bar
Here, at this bar table
Beba do meu copo
Drink from my glass
Me o seu ombro
Give me your shoulder
Que é para eu chorar
So I can cry
Chorar de tristeza
Cry from sadness
Tristeza de amar
Sadness of loving
Adoniran
Adoniran
Olha, eu, eu tenho um convite meio maroto pra fazer pro
Look, I, I have a bit of a mischievous invitation to make to you
quer ficar aqui no programa até o fim com a gente
Do you want to stay here on the show with us until the end
Ficar aqui
Stay here
Não
No
Não posso ficar, nem mais um minuto com você
I can't stay, not even one more minute with you
Sinto muito amor, mas não pode ser (por quê?)
I feel a lot of love, but it can't be (why?)
Moro em Jaçanã, se eu perder esse trem que sai agora as 11 horas
I live in Jaçanã, if I miss this train that leaves now at 11 o'clock
amanhã de manhã
Only tomorrow morning





Writer(s): Adoniram Barbosa, Hervê Cordovil, Vinicius De Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.