Paroles et traduction Elis Regina - Saudosa Maloca / Luz da Light / Prova de Carinho / As Mariposa / Um Samba No Bexiga / Bom Dia Tristeza / Trem das Onze
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudosa Maloca / Luz da Light / Prova de Carinho / As Mariposa / Um Samba No Bexiga / Bom Dia Tristeza / Trem das Onze
Saudosa Maloca / Luz da Light / Prova de Carinho / As Mariposa / Um Samba No Bexiga / Bom Dia Tristeza / Trem das Onze
Pro
próximo
número,
precisamos
de
um
violão
For
the
next
number,
we
need
a
guitar
Eu
agora
vou
prestar
a
minha
homenagem
I'm
now
going
to
pay
my
tribute
A
um
artista
que
não
pertence
a
minha
geração
To
an
artist
who
doesn't
belong
to
my
generation
Isto
é,
ele
não
tem
20
anos
That
is,
he's
not
20
years
old
Mas,
no
caso,
ter
20
anos
não
é
muito
importante,
né?
But
in
this
case,
being
20
years
old
isn't
very
important,
right?
Que
o
que
importa
é
a
música
que
ele
faz
que
é
muito
boa
What
matters
is
the
music
he
makes,
which
is
very
good
Si
o
senhor
não
está
lembrado
Sir,
if
you
don't
remember
Da
licença
de
conta
With
your
permission
Ali
onde
agora
está
Right
where
it
stands
now
Esse
adifício
alto
That
tall
building
Era
uma
casa
velha
um
palacete
assobradado
There
used
to
be
an
old
house,
a
two-story
mansion
Foi
aqui
seu
moço
It
was
here,
young
man
Que
eu,
Mato
Grosso
e
o
Joca
That
me,
Mato
Grosso
and
Joca
Construímos
nossa
maloca
Built
our
shack
Mais
um
dia
nem
quero
lembrar
One
day,
I
don't
even
want
to
remember
Veio
o
homem
com
as
ferramentas
The
man
came
with
the
tools
O
dono
mando
derruba
The
owner
ordered
it
to
be
demolished
Adoniran
Barbosa
Adoniran
Barbosa
Adoniran,
de
quem
é
a
Saudosa
Maloca?
Adoniran,
who
wrote
Saudosa
Maloca?
Eu
fiz
comigo
mesmo
I
wrote
it
with
myself
Ah,
cê
fez
com
você
Ah,
you
wrote
it
with
yourself
Você,
eu
sei,
tem
muitas
músicas,
né?
You,
I
know,
have
many
songs,
right?
Por
exemplo...
For
example...
Tem
uma
que
eu
fiz
há
uns
dias,
chama-se
Luz
da
Light
I
wrote
one
a
few
days
ago
called
Luz
da
Light
Luz
da
Light,
cê
fez
com
quem?
Luz
da
Light,
who
did
you
write
it
with?
Fiz
comigo
mesmo
I
wrote
it
with
myself
Cê
pode
mostrar
a
música
prá
nós?
Can
you
show
us
the
song?
Lá
no
morro
Up
on
the
hill
Não,
pera
dá
o
tom
No,
wait,
give
me
the
key
Lá
no
morro
quando
a
luz
da
light
pifa
Up
on
the
hill,
when
the
Light's
light
goes
out
Nóis
apela
pra
vela,
que
alumeia
também
We
turn
to
candles,
which
also
light
things
up
Quando
tem,
se
não
tem
não
faz
mal
When
we
have
them,
if
not,
it
doesn't
matter
A
gente
samba
no
escuro
We
samba
in
the
dark
Que
é
muito
mais
legal,
e
é
natural
Which
is
much
more
fun,
and
it's
natural
Depois
eu
tenho
um
outro
samba
que
esse
eu
já
fiz
com
alguém
Then
I
have
another
samba,
this
one
I
wrote
with
someone
Com
alguém?
Quem
é
esse
alguém?
With
someone?
Who
is
this
someone?
Esse
alguém
se
chama,
Herve
Cordovil
This
someone
is
called
Herve
Cordovil
Muito
importante
e
que
música
é
essa
que
cê
fez
Very
important,
and
what
is
this
song
that
you
wrote?
Não
pode
rir,
esse
não
pode
rir?
You
can't
laugh,
this
one
you
can't
laugh
at?
Não
pode?
Então
não
rio
I
can't?
Then
I
won't
laugh
E
esse
samba
é
bonito
And
this
samba
is
beautiful
É
bonito?
It's
beautiful?
Chama-se
Prova
de
Carinho
It's
called
Prova
de
Carinho
(Proof
of
Affection)
É
Mario,
per
favore
It's
Mario,
per
favore
Eu
nem
falo
Inglês
I
don't
even
speak
English
Agora
não
pode
rir
Now
you
can't
laugh
Não
pode
rir
You
can't
laugh
Prometo
que
não
vou
rir
I
promise
I
won't
laugh
Esse
não
pode
rir
This
one
you
can't
laugh
at
Com
a
corda
mi
With
the
E
string
Do
meu
cavaquinho
Of
my
cavaquinho
Fiz
uma
aliança
pra
ela
I
made
a
ring
for
her
Prova
de
carinho
Proof
of
affection
Com
a
corda
mi
With
the
E
string
Do
meu
cavaquinho
Of
my
cavaquinho
Fiz
uma
aliança
pra
ela
I
made
a
ring
for
her
Prova
de
carinho
Proof
of
affection
Depois
eu
fiz
comigo
mesmo
Then
I
wrote
with
myself
As
Mariposas
As
Mariposas
(The
Moths)
Você
pode
mostrar
pra
gente?
Can
you
show
it
to
us?
As
mariposa
quando
chega
o
frio
The
moths,
when
the
cold
comes
Fica
dando
vorta
em
vorta
da
lâmpida
pra
si
isquentá
They
keep
circling
around
the
light
bulb
to
warm
themselves
up
Elas
roda,
roda,
roda
e
dispois
se
senta
They
spin,
spin,
spin
and
then
they
sit
Em
cima
do
prato
da
lâmpida
pra
descansá
On
top
of
the
light
bulb
plate
to
rest
O
que
mais
que
cê
pode
mostrar
pra
gente?
What
else
can
you
show
us?
Essa
é
pra
rir
bastante
This
one
is
for
laughing
a
lot
Chama-se,
fiz
também
comigo
mesmo
It's
called,
I
also
wrote
it
with
myself
Cê
pode
me
dizer
qualé
o
que
não
é
pra
rir
Can
you
tell
me
which
one
is
not
for
laughing?
Não
é
pra
rir,
Prova
de
Carinho
não
é
pra
rir
Not
for
laughing,
Prova
de
Carinho
is
not
for
laughing
Este
chama-se
Um
Samba
no
Bexiga
This
one
is
called
Um
Samba
no
Bexiga
(A
Samba
in
Bexiga)
Eu
não
sou
daqui,
tenho
o
direito
de
querer
saber
I'm
not
from
here,
I
have
the
right
to
want
to
know
Bexiga
é
o
apelido
de
um
bairro
chamado
Bela
Vista
que
é
aqui
pertinho
Bexiga
is
the
nickname
of
a
neighborhood
called
Bela
Vista,
which
is
very
close
by
Mas
por
que
que
o
bairro
Bela
Vista
tem
o
apelido
de
Bexiga
But
why
does
the
Bela
Vista
neighborhood
have
the
nickname
Bexiga?
Sabe
o
que
nós
faz?
Do
you
know
what
we
do?
Você
também
não
sabe?
You
don't
know
either?
Não
sei
por
que
que
é
Bexiga
I
don't
know
why
it's
Bexiga
Eu
sei
mas
pra
explicar
demora
muito
I
know,
but
it
takes
a
long
time
to
explain
Então
tá,
o
programa
tem
que
acabar
hoje
So
okay,
the
program
has
to
end
today
Então
é
melhor
rapidinho
e
rasteiro,
não
é?
So
it's
better
to
be
quick
and
concise,
right?
Essa
é
pra
rir,
se
quiser
This
one
is
for
laughing,
if
you
want
Então
tá,
eu
rio
Okay,
I'll
laugh
Domingo
nois
fummo
num
samba
no
Bexiga
On
Sunday
we
went
to
a
samba
in
Bexiga
Na
Rua
Major,
na
casa
do
Nicola
On
Major
Street,
at
Nicola's
house
À
mezzanotte
o'clock
At
mezzanotte
o'clock
Saiu
uma
baita
duma
briga
A
huge
fight
broke
out
Era
só
pizza
que
avuava
junto
com
as
braciola
It
was
just
pizzas
flying
along
with
the
braciolas
Nóis
era
estranho
no
lugar
We
were
strangers
in
the
place
E
não
quisemo
se
meter
And
we
didn't
want
to
get
involved
Não
fummo
lá
pra
briga,
nós
fummo
lá
pra
come
We
didn't
go
there
to
fight,
we
went
there
to
eat
Na
hora
H
se
enfiemo
de
baixo
da
mesa
At
H-hour,
we
hid
under
the
table
Fiquemo
ali,
de
beleza,
vendo
o
Nicola
brigar
We
stayed
there,
nice
and
comfortable,
watching
Nicola
fight
Dali
a
pouco
escuitemo
a
patrulha
chega
A
little
while
later,
we
heard
the
patrol
arrive
E
o
Sargento
Oliveira
parla
And
Sergeant
Oliveira
speaks
Num
tem
importância
No
problem
Foi
chamada
as
ambulância
The
ambulances
were
called
Carma
pessoal
Calm
down,
people
A
situação
aqui
está
muito
cínica
The
situation
here
is
very
cynical
Os
mais
pior
vai
pras
Clínica
The
worst
ones
go
to
the
Clinic
Domingo
nois
fummo,
etc
On
Sunday
we
went,
etc.
Eu
sei,
mas
muita
gente
não
sabe
I
know,
but
many
people
don't
know
Você
foi
parceiro
por
correspondência
You
were
a
partner
by
correspondence
De
um
dos
maiores
nomes
da
música
brasileira
Of
one
of
the
biggest
names
in
Brazilian
music
Não
só
da
música
moderna
Not
only
in
modern
music
Mas
da
música
brasileira
mesmo
em
todos
os
tempos
But
in
Brazilian
music
itself,
of
all
time
Agora
eu
queria
saber
como
que
foi
que
aconteceu
isso
Now
I'd
like
to
know
how
that
happened
Como
é
que
você
se
tornou
parceiro
de
Vinícius
de
Moraes
How
did
you
become
a
partner
of
Vinicius
de
Moraes
Sem
sequer
conhece-lo
Without
even
knowing
him
Fácil,
é
fácil,
fácil
Easy,
it's
easy,
easy
Aracy
de
Almeida
que
é
muito
amiga
dele,
né
Aracy
de
Almeida,
who
is
a
very
close
friend
of
his,
right
Ele,
ele
tava
em
Paris
nessa
ocasião
He,
he
was
in
Paris
at
the
time
E
ela
recebeu
uma
carta
dele
e
dentro
da
carta
veio
assim
essa
letra
And
she
received
a
letter
from
him
and
inside
the
letter
came
these
lyrics
Dois
versinhos
Two
little
verses
E
dizia
embaixo:
"Aracy,
faça
o
que
você
quiser
com
esses
versos"
And
it
said
underneath:
"Aracy,
do
whatever
you
want
with
these
verses"
Ah
então
Aracy
pegou
e
deu
pra
você?
Ah,
so
Aracy
took
it
and
gave
it
to
you?
Eu
estava
pertinho
dela,
ela
é
I
was
close
to
her,
she's
Ligação
minha
né
Connected
to
me,
right
Bota
a
música
aí
Put
on
the
music
Quer
dizer
que
a
letra
é
de
Vinicius
de
Moraes
e
a
melodia
que
é
sua
So
the
lyrics
are
by
Vinicius
de
Moraes
and
the
melody
is
yours?
A
letra
é
de
Vinicius
e
a
musiquinha
é
minha
The
lyrics
are
by
Vinicius
and
the
little
tune
is
mine
Cê
pode
mostrar
pra
gente?
Can
you
show
it
to
us?
Mas
eu
dou
a
saída
e
você
embala
depois,
tá?
But
I'll
give
you
the
start
and
you
can
sing
along
later,
okay?
Bom
dia,
tristeza
Good
morning,
sadness
Que
tarde,
tristeza
What
an
afternoon,
sadness
Você
veio
hoje
me
ver
You
came
to
see
me
today
Já
estava
ficando
I
was
already
getting
Até
meio
triste
Even
a
little
sad
De
estar
tanto
tempo
From
being
so
long
Longe
de
você
Away
from
you
Se
chegue,
tristeza
Come
closer,
sadness
E
sente
comigo
And
sit
with
me
Aqui,
nessa
mesa
de
bar
Here,
at
this
bar
table
Beba
do
meu
copo
Drink
from
my
glass
Me
dê
o
seu
ombro
Give
me
your
shoulder
Que
é
para
eu
chorar
So
I
can
cry
Chorar
de
tristeza
Cry
from
sadness
Tristeza
de
amar
Sadness
of
loving
Olha,
eu,
eu
tenho
um
convite
meio
maroto
pra
fazer
pro
cê
Look,
I,
I
have
a
bit
of
a
mischievous
invitation
to
make
to
you
Cê
quer
ficar
aqui
no
programa
até
o
fim
com
a
gente
Do
you
want
to
stay
here
on
the
show
with
us
until
the
end
Não
posso
ficar,
nem
mais
um
minuto
com
você
I
can't
stay,
not
even
one
more
minute
with
you
Sinto
muito
amor,
mas
não
pode
ser
(por
quê?)
I
feel
a
lot
of
love,
but
it
can't
be
(why?)
Moro
em
Jaçanã,
se
eu
perder
esse
trem
que
sai
agora
as
11
horas
I
live
in
Jaçanã,
if
I
miss
this
train
that
leaves
now
at
11
o'clock
Só
amanhã
de
manhã
Only
tomorrow
morning
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adoniram Barbosa, Hervê Cordovil, Vinicius De Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.