Paroles et traduction Elisa feat. Carl Brave - Vivere Tutte Le Vite (con Carl Brave)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivere Tutte Le Vite (con Carl Brave)
Living All The Lives (with Carl Brave)
Stesi
alla
luce
del
giorno
Laying
in
the
light
of
day
Con
gli
occhi
annegati
nel
mondo
With
your
eyes
drowned
in
the
world
Senza
più
malinconia
che
mi
porti
via
Without
the
melancholy
that
carries
me
away
E
neanche
l'idea
Not
even
the
idea
E
non
c'è
niente
che
cambierei
And
there's
nothing
I
would
change
Ci
stavo
già
pensando
da
un
po'
I
had
been
thinking
about
it
for
a
while
Da
quando
non
mi
importa
più
Since
I
no
longer
care
Di
quello
che
non
ho,
che
non
ho
About
what
I
don't
have,
what
I
don't
have
E
non
voglio
vivere
tutte
le
vite
And
I
don't
want
to
live
all
the
lives
Vedere
ogni
posto
nel
mondo
To
see
every
place
in
the
world
Vincere
tutte
le
volte,
esser
sempre
forte
To
win
every
time,
to
always
be
strong
Uscirne
senza
graffi
sulla
pelle
To
come
out
without
scratches
on
your
skin
Vedere
ogni
limite
farsi
più
sottile
To
see
every
limit
becoming
thinner
Sempre
più
deboli,
le
mie
paure
My
fears,
ever
weaker
Non
lasciarmi
sfuggire
Don't
let
me
escape
Neanche
una
foglia
che
si
muove
Not
even
a
leaf
that
moves
E
t'ho
beccato
in
quel
baretto
semi
vuoto
And
I
caught
you
in
that
half-empty
bar
E
ti
spizzavo
in
mezzo
ai
fianchi
di
un
barolo,
ehi
And
I
was
glancing
at
you
among
the
hips
of
a
barolo,
hey
Non
mi
hai
guardato
ma
mi
hai
visto
e
manco
poco
You
didn't
look
at
me
but
you
saw
me
and
not
so
little
Caccio
un
piccione
con
un
mezzo
calcio
a
vuoto
I
chase
a
pigeon
with
a
half
volley
Poi
ti
parte
un
fuorigioco,
rubo
un
bacio
e
te
lo
porto
Then
you
start
an
offside,
I
steal
a
kiss
and
bring
it
to
you
Lei
dice
è
fuoricorso,
beve
a
goccio
un
po'
di
Moscow
Mule
She
says
it's
offside,
sips
a
Moscow
Mule
In
radio
c'era
"posso,
posso,
posso,
posso"
On
the
radio
there
was
"I
can,
I
can,
I
can,
I
can"
Ti
metterei
duecentomila
like
a
quella
foto
I
would
give
you
two
hundred
thousand
likes
on
that
photo
Corso
Trieste
Trieste
course
Piccola
peste
Little
pest
C'hai
18
anni
You
are
18
years
old
Qui
sto
una
crema,
il
tuo
dialetto
è
di
Cremona
Here
I
am
a
cream,
your
dialect
is
from
Cremona
S'abbina
bene
bene
a
quello
mio
di
Roma
It
goes
well
with
mine
from
Rome
Le
faccio
un
fischio
I
whistle
at
her
'No
squillo
e
scende
No
phone
rings
and
down
Mi
prende
in
giro
She's
kidding
me
Fa
"gne
gne
gne
gne"
She
makes
"huh
huh
huh
huh"
Andiamo
al
sushi
e
tu
ti
mangi
gli
edamame
Let's
go
to
sushi
and
you
eat
edamame
Io
che
so'
andato
pe'
una
vita
a
amatriciane
I
who
went
for
a
lifetime
to
amatriciane
Spero
che
se
appare
il
privato
sul
cellulare
I
hope
that
if
the
private
appears
on
the
cell
phone
Rispondi
tu
You
will
answer
E
non
voglio
vivere
tutte
le
vite
And
I
don't
want
to
live
all
the
lives
Vedere
ogni
posto
nel
mondo
To
see
every
place
in
the
world
Vincere
tutte
le
volte,
esser
sempre
forte
To
win
every
time,
to
always
be
strong
Uscirne
senza
graffi
sulla
pelle
To
come
out
without
scratches
on
your
skin
Vedere
ogni
limite
farsi
più
sottile
To
see
every
limit
becoming
thinner
Sempre
più
deboli
le
mie
paure
My
fears,
ever
weaker
Non
lasciarmi
sfuggire
Don't
let
me
escape
Neanche
una
foglia
Not
even
a
leaf
Lo
sai
cos'è
You
know
what
it
is
È
che
non
c'è
niente
da
perdere
(lo
sai
cos'è,
lo
sai
cos'è)
It's
that
there
is
nothing
to
lose
(you
know
what
it
is,
you
know
what
it
is)
È
troppo
più
grande
di
te
It's
too
big
for
you
La
devi
prendere
(così
com'è,
così
com'è)
You
have
to
take
it
(as
it
is,
as
it
is)
Non
voglio
vivere
tutte
le
vite
I
don't
want
to
live
all
the
lives
Vedere
ogni
posto
nel
mondo
To
see
every
place
in
the
world
Vincere
tutte
le
volte,
esser
sempre
forte
To
win
every
time,
to
always
be
strong
Uscirne
senza
graffi
sulla
pelle
To
come
out
without
scratches
on
your
skin
Vedere
ogni
limite
farsi
più
sottile
To
see
every
limit
becoming
thinner
Sempre
più
deboli
le
mie
paure
My
fears,
ever
weaker
Non
lasciarmi
sfuggire
Don't
let
me
escape
Neanche
una
foglia
che
si
muove
Not
even
a
leaf
that
moves
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elisa Toffoli, Federica Abbate, Alfredo Rapetti Mogol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.