Elisa feat. Matilda De Angelis - Litoranea - traduction des paroles en allemand

Litoranea - Elisa , Matilda De Angelis traduction en allemand




Litoranea
Küstenstraße
Nel frigo resta una mezza aranciata
Im Kühlschrank ist noch eine halbe Orangenlimonade,
Amara come quando penso a te
Bitter, wie wenn ich an dich denke.
Che me ne faccio di una passeggiata?
Was soll ich mit einem Spaziergang anfangen?
Quasi quasi vado a correre
Fast möchte ich laufen gehen.
Tutti corrono per strada
Alle laufen auf der Straße.
E dove vado io senza di te, senza di te?
Und wo gehe ich hin ohne dich, ohne dich?
E tutti parlano per strada
Und alle reden auf der Straße.
Ma cosa dico io senza di te, senza di te?
Aber was sage ich ohne dich, ohne dich?
Quanta confusione sulla litoranea
Wie viel Verwirrung auf der Küstenstraße.
Giuro che ora scendo che mi manca l'aria
Ich schwöre, ich steige jetzt aus, mir fehlt die Luft.
E arrivo al mare a piedi
Und ich gehe zu Fuß zum Meer.
Lo so che non mi credi
Ich weiß, du glaubst mir nicht.
Ti telefonerò
Ich werde dich anrufen.
(O forse no)
(Oder vielleicht auch nicht)
E sento un ritmo che sale
Und ich höre einen Rhythmus, der aufsteigt.
Perché non sali anche tu?
Warum steigst du nicht auch auf?
È solo un gioco mentale
Es ist nur ein Gedankenspiel,
Come i colori della TV
Wie die Farben im Fernsehen.
Quanta confusione questa settimana
Wie viel Verwirrung diese Woche.
Mi hai detto, "Che fortuna che ora sei così lontana
Du hast gesagt: "Was für ein Glück, dass du jetzt so weit weg bist,
Perché ti amo di più"
Weil ich dich mehr liebe."
La spiaggia mia e la spiaggia tua
Mein Strand und dein Strand,
Sono la stessa cosa, questione di chilometri
Sind dasselbe, eine Frage von Kilometern.
La faccia mia e la faccia tua
Mein Gesicht und dein Gesicht,
Sono la stessa cosa, questione di millimetri
Sind dasselbe, eine Frage von Millimetern.
Ma quanta confusione sulla litoranea
Aber wie viel Verwirrung auf der Küstenstraße.
Sembra un film di cui so già la trama
Es scheint wie ein Film, dessen Handlung ich schon kenne.
E arrivo al mare a piedi
Und ich gehe zu Fuß zum Meer.
Lo so che non mi credi
Ich weiß, du glaubst mir nicht.
Ti telefonerò
Ich werde dich anrufen.
O forse no
Oder vielleicht auch nicht.
È come l'acqua del mare
Es ist wie das Wasser des Meeres,
Che bevi quando vai giù
Das du trinkst, wenn du untergehst.
Vorrei restarti a guardare
Ich würde dich gerne weiter ansehen,
Come i colori della TV
Wie die Farben im Fernsehen.
Ma quanta confusione questa settimana
Aber wie viel Verwirrung diese Woche.
Mi hai detto, "Che fortuna che ora sei così lontana
Du hast gesagt: "Was für ein Glück, dass du jetzt so weit weg bist,
Perché ti amo di più"
Weil ich dich mehr liebe."
Uh, tu-tu, tu-tu, tu-tu
Uh, tu-tu, tu-tu, tu-tu
Tu-tu, tu-tu, uh-uh, tu-tu
Tu-tu, tu-tu, uh-uh, tu-tu
Uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh
Uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh
Uh-uh, uh-uh, uh-uh
Uh-uh, uh-uh, uh-uh
E sento un ritmo che sale (quanta confusione sulla litoranea)
Und ich höre einen Rhythmus, der aufsteigt (wie viel Verwirrung auf der Küstenstraße).
Perché non sali anche tu? (Giuro che ora scendo che mi manca l'aria)
Warum steigst du nicht auch auf? (Ich schwöre, ich steige jetzt aus, mir fehlt die Luft).
È solo un gioco mentale (quanta confusione sulla litoranea)
Es ist nur ein Gedankenspiel (wie viel Verwirrung auf der Küstenstraße).
Come i colori della TV (giuro che ora scendo che mi manca l'aria)
Wie die Farben im Fernsehen (ich schwöre, ich steige jetzt aus, mir fehlt die Luft).
Ma quanta confusione questa settimana
Aber wie viel Verwirrung diese Woche.
Hai detto, "Che tragedia quando ti ho lasciata
Du sagtest: "Was für eine Tragödie, als ich dich verlassen habe,
Perché ti amavo di più"
Weil ich dich mehr liebte."





Writer(s): Davide Petrella, Edoardo D'erme, Gaetano Scognamiglio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.