Elisa Tovati - Ça ne sert a rien d'aimer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Elisa Tovati - Ça ne sert a rien d'aimer




Ça ne sert a rien d'aimer
Бессмысленно любить
(Daniel Darc/Raphaël Haroche)
(Daniel Darc/Raphaël Haroche)
Ça n'sert à rien d'aimer, hélas on le sait pas
Бессмысленно любить, увы, мы этого не знаем
Et rien à échanger, c'est mieux comme ça, non, t'en fais pas.
И нечего менять, так лучше, не волнуйся.
L'amour, l'éternité sont des mots qui n'riment pas.
Любовь, вечность - слова, которые не рифмуются.
Bien d'autres ont essayé avant qu'il n'y ait toi, avait qu'il n'y ait moi.
Многие пытались до нас, до меня и тебя.
Ça n'sert à rien d'aimer, ça n'sert à rien d'aimer.
Бессмысленно любить, бессмысленно любить.
Elles sont longues, les journées, elles ne me reviennent pas.
Дни такие длинные, они не возвращаются ко мне.
Elles sont courtes, les années, on n'peut rien faire à ça.
Годы такие короткие, с этим ничего не поделаешь.
On n'peut rien, crois-moi.
Ничего не поделаешь, поверь мне.
Ça n'sert à rien d'aimer, tu le sais comme moi.
Бессмысленно любить, ты знаешь это так же, как и я.
Et qui peut-on changer? Nous, on est fait comme ça
И кого мы можем изменить? Мы такие, какие есть.
Je n'ai plus rien, crois-moi.
У меня больше ничего нет, поверь мне.
Ça n'sert à rien d'aimer, ça n'sert à rien d'aimer.
Бессмысленно любить, бессмысленно любить.
L'amour, l'éternité, bien sûr, ça te déçoit
Любовь, вечность, конечно, тебя это разочаровывает,
Ne pourront pas rimer, et c'est si tu veux, moi, je n'me risquerai pas.
Не смогут рифмоваться, и если хочешь, я не стану рисковать.
Ça n'sert à rien d'aimer, ça n'sert à rien d'aimer.
Бессмысленно любить, бессмысленно любить.
Ça n'sert à rien d'aimer, ça n'sert à rien d'aimer.
Бессмысленно любить, бессмысленно любить.
Ça n'sert à rien d'aimer, à rien d'aimer.
Бессмысленно любить, бессмысленно любить.





Writer(s): Daniel Darc, Raphaël Haroche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.