Paroles et traduction Elisabeth Schwarzkopf, Philharmonia Orchestra, Christa Ludwig & Herbert von Karajan - Der Rosenkavalier, Act I: Wie du warst! Wie du bist! (Octavian/Marschallin)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Rosenkavalier, Act I: Wie du warst! Wie du bist! (Octavian/Marschallin)
Der Rosenkavalier, Act I: Wie du warst! Wie du bist! (Octavian/Marschallin)
Wie
du
warst!
Wie
du
bist!
How
you
were!
How
you
are!
Das
weiß
niemand,
das
ahnt
keiner!
Nobody
knows
that,
nobody
suspects
it!
Marschallin
richtet
sich
in
den
Kissen
auf
The
Marschallin
sits
up
in
her
pillows
Beklagt
Er
sich
über
das,
Quin-quin?
Is
he
complaining
about
that,
Quin-quin?
Möcht'
Er,
daß
viele
das
wüßten?
Does
he
want
many
to
know?
Engel!
Nein!
Selig
bin
ich,
Angel!
No!
I
am
blessed,
Daß
ich
der
einzige
bin,
der
weiß,
wie
du
bist.
That
I
am
the
only
one
who
knows
how
you
are.
Keiner
ahnt
es!
Niemand
weiß
es.
Nobody
suspects
it!
Nobody
knows
it.
Du,
du
– was
heißt
das
du?
Was
du
und
ich?
You,
you
– what
do
you
mean
you?
What
about
you
and
me?
Hat
denn
das
einen
Sinn?
Does
that
make
any
sense?
Das
sind
Wörter,
bloße
Wörter,
nicht?
Du
sag'!
Those
are
words,
just
words,
aren't
they?
Tell
me!
Aber
dennoch:
Es
ist
etwas
in
ihnen:
But
nevertheless:
There
is
something
in
them:
Ein
Schwindeln,
ein
Ziehen,
ein
Sehnen,
ein
Drängen!
A
dizziness,
a
pull,
a
longing,
an
urge!
Wie
jetzt
meine
Hand
zu
deiner
Hand
kommt,
How
my
hand
now
comes
to
your
hand,
Das
Zudirwollen,
das
Dichumklammern,
The
wanting-to-come-to-you,
the
wanting-to-embrace-you,
Das
bin
ich,
das
will
zu
dir,
That
is
me,
that
wants
to
come
to
you,
Aber
das
Ich
vergeht
in
dem
Du,
But
the
I
disappears
in
the
You,
Ich
bin
dein
Bub
– aber
wenn
mir
dann
Hören
und
Sehen
vergeht
–
I
am
your
boy
– but
when
my
hearing
and
sight
then
disappear
–
Wo
ist
dann
dein
Bub?
Where
then
is
your
boy?
Marschallin
leise
The
Marschallin
quietly
Du
bist
mein
Bub,
du
bist
mein
Schatz!
You
are
my
boy,
you
are
my
treasure!
Warum
ist
Tag?
Ich
will
nicht
den
Tag!
Why
is
it
day?
I
don't
want
the
day!
Für
was
ist
der
Tag!
Da
haben
dich
alle!
What
is
the
day
for!
Then
everyone
has
you!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Strauss
1
Der Rosenkavalier, Act I: Als Morgengabe, ganz separatim jedoch (Ochs/Notar/Sänger)
2
Der Rosenkavalier, Act I: Wie du warst! Wie du bist! (Octavian/Marschallin)
3
Der Rosenkavalier, Act I: Lachst du mich aus?...Lach' ich dich aus? (Octavian/Marschallin)
4
Der Rosenkavalier, Act I: Der Feldmarschall sitzt im krowatischen Wald (Octavian/Marschallin)
5
Der Rosenkavalier, Act I: Oh, sei er gut, Quinquin (Marschallin/Octavian)
6
Der Rosenkavalier, Act I: Mein schöner Schatz (Octvaian/Marschallin)
7
Der Rosenkavalier, Act I: Quinquin, Er soll jetzt geh'n (Octavian/Marschallin)
8
Der Rosenkavalier, Act I: Ach, du bist wieder da! (Marschallin/Octavian)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.