Paroles et traduction Elissa - Da Lolak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ده
لولاك
ما
قابلت
يا
ليل
قمري
Если
бы
не
ты,
о
ночь,
я
бы
не
встретила
свою
луну,
ولولاك
ما
عشقت
يا
ليل
عمري
Если
бы
не
ты,
о
ночь,
я
бы
не
полюбила
всей
душой.
ولا
كان
احلو
يا
ليل
سهري
Не
были
бы
сладкими
мои
ночные
бдения,
ولا
مال
الهوى
يوم
على
ميلي
И
любовь
не
склонила
бы
меня
к
своей
воле.
ده
لولاك
ما
قابلت
يا
ليل
قمري
Если
бы
не
ты,
о
ночь,
я
бы
не
встретила
свою
луну,
ولولاك
ما
عشقت
يا
ليل
عمري
Если
бы
не
ты,
о
ночь,
я
бы
не
полюбила
всей
душой.
ولا
كان
احلو
يا
ليل
سهري
Не
были
бы
сладкими
мои
ночные
бдения,
ولا
مال
الهوى
يوم
على
ميلي
И
любовь
не
склонила
бы
меня
к
своей
воле.
وحدي
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل
Одна,
о
ночь,
ночь,
ночь,
كنت
بجيلك
(يا
ليل)
Я
приходила
к
тебе
(о
ночь),
والآه
و
الويل
الويل
الويل
С
болью
и
горем,
горем,
горем,
كنت
اشكيلك
(يا
ليل)
Жаловалась
тебе
(о
ночь).
وحدي
يا
ليل
ياليل
يا
ليل
Одна,
о
ночь,
ночь,
ночь,
كنت
بجيلك
(يا
ليل)
Я
приходила
к
тебе
(о
ночь),
والاه
و
الويل
الويل
الويل
С
болью
и
горем,
горем,
горем,
كنت
اشكيلك
(يا
ليل)
Жаловалась
тебе
(о
ночь).
وازاي
انساك،
انساك،
انساك
وانسى
جميلك
Как
я
могу
забыть
тебя,
забыть,
забыть
и
забыть
твою
доброту,
بعد
ما
حبيت
حبيت
حبيت
ونسيت
ويلي
После
того,
как
я
полюбила,
полюбила,
полюбила
и
забыла
свою
боль?
ده
لولاك
ماقابلت
يا
ليل
قمري
Если
бы
не
ты,
о
ночь,
я
бы
не
встретила
свою
луну,
ولولاك
ماعشقت
يا
ليل
عمري
Если
бы
не
ты,
о
ночь,
я
бы
не
полюбила
всей
душой.
ولا
كان
احلو
يا
ليل
سهري
Не
были
бы
сладкими
мои
ночные
бдения,
ولا
مال
الهوى
يوم
على
ميلي
И
любовь
не
склонила
бы
меня
к
своей
воле.
ولو
العاشقين،
العاشقين،
العاشقين
دول
ظالمينك
(يا
ليل)
Даже
если
влюбленные,
влюбленные,
влюбленные
обижают
тебя
(о
ночь),
ولا
بيك
حاسين،
حاسين،
حاسين
ولافاكرينك
(يا
ليل)
Не
чувствуют
тебя,
не
чувствуют,
не
чувствуют
и
не
помнят
о
тебе
(о
ночь),
ولو
العاشقين،
العاشقين،
العاشقين
دول
ظالمينك
(يا
ليل)
Даже
если
влюбленные,
влюбленные,
влюбленные
обижают
тебя
(о
ночь),
ولا
بيك
حاسين،
حاسين،
حاسين
ولافاكرينك
(يا
ليل)
Не
чувствуют
тебя,
не
чувствуют,
не
чувствуют
и
не
помнят
о
тебе
(о
ночь),
في
مرار
الشوق،
الشوق،
الشوق
مش
ناسينك
В
горечи
тоски,
тоски,
тоски
мы
не
забываем
тебя,
وحبيبي
ياليل
ياليل
وياك
بيغنيلك
И
мой
любимый,
о
ночь,
ночь,
поет
тебе.
ده
لولاك
ما
قابلت
يا
ليل
قمري
Если
бы
не
ты,
о
ночь,
я
бы
не
встретила
свою
луну,
ولولاك
ما
عشقت
يا
ليل
عمري
Если
бы
не
ты,
о
ночь,
я
бы
не
полюбила
всей
душой.
ولا
كان
احلو
يا
ليل
سهري
Не
были
бы
сладкими
мои
ночные
бдения,
ولا
مال
الهوى
يوم
على
ميلي
И
любовь
не
склонила
бы
меня
к
своей
воле.
ده
لولاك
ما
قابلت
يا
ليل
قمري
Если
бы
не
ты,
о
ночь,
я
бы
не
встретила
свою
луну,
ولولاك
ما
عشقت
يا
ليل
عمري
Если
бы
не
ты,
о
ночь,
я
бы
не
полюбила
всей
душой.
ولا
كان
احلو
يا
ليل
سهري
Не
были
бы
сладкими
мои
ночные
бдения,
ولا
مال
الهوى
يوم
على
ميلي
И
любовь
не
склонила
бы
меня
к
своей
воле.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.