Eliza Carthy - Maid on the Shore - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eliza Carthy - Maid on the Shore




Maid on the Shore
Девушка на берегу
There was a young maiden, who lived all alone
Жила-была молодая девушка, совсем одна
(She lived all alone on the shore-o)
(Она жила совсем одна на берегу-у)
There was naught she could find that would comfort her mind,
Ничего не могла она найти, что утешило бы её душу,
But to roam all alone on the shore(shore, shore),
Кроме как бродить в одиночестве по берегу (берегу, берегу),
But to roam all alone on the shore.
Кроме как бродить в одиночестве по берегу.
There was a young captain, who sailed the salt sea
И был молодой капитан, что бороздил солёное море
(Let the wind blow high, blow low)
(Пусть ветер дует сильно, дует слабо)
"Oh I'll die, oh I'll die," that young captain did cry,
"О, я умру, о, я умру", - кричал тот молодой капитан,
"If I dont get that maid on the shore (shore, shore).
"Если не заполучу ту девушку на берегу (берегу, берегу).
If I dont get that maid on the shore."
Если не заполучу ту девушку на берегу".
"I've got lots of silver, I've got lots of gold,
меня много серебра, у меня много золота,
And I've got lots of costly ware-o. I'll divide,
И у меня много дорогих товаров-о. Я разделю,
I'll divide," this young captain did cry, "If they'll
Я разделю", - кричал этот молодой капитан, "Если они
Bring me the maid from the shore (shore, shore)
Приведут ко мне девушку с берега (берега, берега)
If they'll bring me from the shore."
Если они приведут ко мне с берега".
So with long persuading they got her onboard,
И вот, долгими уговорами заманили её на борт,
(Let the wind blod high, blow low)
(Пусть ветер дует сильно, дует слабо)
Then he seated her down in his cabin below,
Затем он усадил её в своей каюте внизу,
There's a due toward sorrows and care (care, care)
Где её ждали печали и заботы (заботы, заботы)
There's a due toward sorrows and care.
Где её ждали печали и заботы.
The night being so still and the water so calm
Ночь была тихой, а вода спокойной
(Let the winds blow high, blow low)
(Пусть ветер дует сильно, дует слабо)
She sang charming and sweet, she sang neat and complete,
Она пела очаровательно и сладко, пела чисто и красиво,
She sang sailors and captain to sleep
Она убаюкала матросов и капитана
(Sleep, sleep)
(Спать, спать)
She sang sailors and captain to sleep.
Она убаюкала матросов и капитана.
Then, she robbed him of silver, she robbed him of gold,
Тогда она ограбила его, забрала серебро, забрала золото,
She robbed him of costly ware-o.
Ограбила его, забрала дорогие товары-о.
Then she stole his broad sword, for to make her an oar
Потом она украла его широкий меч, чтобы сделать из него весло
And she rowed herself back to the shore (shore, shore)
И уплыла обратно к берегу (берегу, берегу)
And she rowed herself back to the shore.
И уплыла обратно к берегу.
"Well were my men stupid, or were my men drunk?
"Что ж, мои люди были глупы, или мои люди были пьяны?
Or were my men deep in despair-o?
Или мои люди были в глубоком отчаянии-о?
Oh, to let you away with your beauty so gay
Ах, позволить тебе уйти с твоей красотой такой пленительной
For to roam once again on the shore (shore, shore)
Чтобы ты снова бродила по берегу (берегу, берегу)
For to roam once again on the shore?"
Чтобы ты снова бродила по берегу?"
No, your men they weren't stupid, your men they weren't drunk,
Нет, твои люди не были глупы, твои люди не были пьяны,
Your men weren't so deep in despair-o.
Твои люди не были в таком уж глубоком отчаянии-о.
I deluded your sailors as well as yourself
Я обманула твоих матросов, как и тебя самого
I'm a maiden once more on the shore (shore, shore)
Я снова девушка на берегу (берегу, берегу)
I'm a maiden once more on the shore.
Я снова девушка на берегу.





Writer(s): Dp, John Spiers, Eliza Amy Forbes Carthy, Jonathan Boden, Ben Ivitsky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.