Eliza Grace - Long Suffering - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eliza Grace - Long Suffering




"Music as an art form is essentially playful.
"Музыка как вид искусства, по сути, игра.
We say we "play" the piano. You don't "work" the piano.
Мы говорим, что мы "играем" на пианино.
When you travel you are trying to get somewhere.
Когда ты путешествуешь, ты пытаешься куда-то попасть.
So you eliminate the distance and you eliminate the journey.
Таким образом, вы устраняете расстояние и устраняете путешествие.
Part of the journey is to travel, not to obliterate travel"
Часть путешествия-это путешествие, а не уничтожение путешествия.
We treated dreams like cell reception
Мы относились к снам, как к приемной в камере.
So we held them to the sky
И мы подняли их к небу.
And I know that you can't fly from here
И я знаю, что ты не можешь улететь отсюда.
But I can find you there if I try
Но я могу найти тебя там, если постараюсь.
I want to hold you
Я хочу обнять тебя.
I want to console you
Я хочу утешить тебя.
And I'll be beside you
И я буду рядом с тобой.
I will supply you
Я буду снабжать тебя.
Sparing my last drops again
Снова жалею последние капли.
You are always half empty in the end
В конце концов ты всегда наполовину пуст.
If I just paint the walls and light some incense
Если я просто покрашу стены и зажгу немного ладана ...
I can manifest the bottom into the top again
Я могу снова превратить низ в верх.
Is that what la la la long-suffering is?
Это и есть ла-ла-ла-долготерпение?
Is that where I suffer a long time?
Неужели я так долго страдаю?
I want to hold you
Я хочу обнять тебя.
I want to console you
Я хочу утешить тебя.
And I'll be beside you
И я буду рядом с тобой.
I will supply you
Я буду снабжать тебя.
If we can learn that we can turn our coffin into a ghost
Если мы научимся этому, мы сможем превратить наш гроб в призрака.
And our bodies to telescopes
И наши тела для телескопов.
Then we can see everything from there
Тогда мы сможем увидеть все оттуда.
Oh, and I fall apart
О, и я разваливаюсь на части
I wanna hold you
Я хочу обнять тебя.
Oh, and I fall apart
О, и я разваливаюсь на части
I want to console you
Я хочу утешить тебя.
Oh, and I fall apart
О, и я разваливаюсь на части
Oh, and I fall apart
О, и я разваливаюсь на части
"In music though, one doesn't make the end of the composition the
музыке, однако, никто не делает конец композиции
Point of the composition.
Точкой композиции.
If that were so the best conductors would be those who played fastest.
Если бы это было так, лучшими дирижерами были бы те, кто играл быстрее всех.
We thought of life by an analogy with a journey.
Мы думали о жизни по аналогии с путешествием.
With a pilgrimage which had a serious purpose at the end.
С паломничеством, которое имело серьезную цель в конце.
And the thing was to get to that end.
И дело было в том, чтобы добраться до этого конца.
But we missed the point all along. It was a musical thing.
Но мы все время упускали главное-это была музыкальная штука.
We were supposed to sing or dance while the music was being played"
Мы должны были петь или танцевать, пока играла музыка.





Writer(s): Elizabeth Grace Goodard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.