Eliza Grace - Long Suffering - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eliza Grace - Long Suffering




Long Suffering
Долгое Страдание
"Music as an art form is essentially playful.
"Музыка как вид искусства по сути своей игрива.
We say we "play" the piano. You don't "work" the piano.
Мы говорим, что "играем" на пианино. Ты не "работаешь" на пианино.
When you travel you are trying to get somewhere.
Когда ты путешествуешь, ты пытаешься куда-то добраться.
So you eliminate the distance and you eliminate the journey.
Таким образом, ты устраняешь расстояние и устраняешь само путешествие.
Part of the journey is to travel, not to obliterate travel"
Часть путешествия это само путешествие, а не его уничтожение."
We treated dreams like cell reception
Мы относились к мечтам как к сотовой связи,
So we held them to the sky
Поднимая их к небу.
And I know that you can't fly from here
И я знаю, что ты не можешь улететь отсюда,
But I can find you there if I try
Но я могу найти тебя там, если постараюсь.
I want to hold you
Я хочу обнять тебя,
I want to console you
Я хочу утешить тебя,
And I'll be beside you
И я буду рядом с тобой,
I will supply you
Я поддержу тебя.
Sparing my last drops again
Снова отдаю свои последние капли,
You are always half empty in the end
Ты всегда в итоге полупустой.
If I just paint the walls and light some incense
Если я просто покрашу стены и зажгу благовония,
I can manifest the bottom into the top again
Я смогу снова превратить дно в вершину.
Is that what la la la long-suffering is?
Это ли есть то самое долгое страдание?
Is that where I suffer a long time?
Это ли то, где я страдаю долгое время?
I want to hold you
Я хочу обнять тебя,
I want to console you
Я хочу утешить тебя,
And I'll be beside you
И я буду рядом с тобой,
I will supply you
Я поддержу тебя.
If we can learn that we can turn our coffin into a ghost
Если мы научимся превращать свой гроб в призрака,
And our bodies to telescopes
А свои тела в телескопы,
Then we can see everything from there
Тогда мы сможем увидеть всё оттуда.
Oh, and I fall apart
О, и я разваливаюсь на части,
I wanna hold you
Я хочу обнять тебя,
Oh, and I fall apart
О, и я разваливаюсь на части,
I want to console you
Я хочу утешить тебя,
Oh, and I fall apart
О, и я разваливаюсь на части,
Oh, and I fall apart
О, и я разваливаюсь на части.
"In music though, one doesn't make the end of the composition the
музыке, однако, не делают конец композиции
Point of the composition.
Смыслом композиции.
If that were so the best conductors would be those who played fastest.
Если бы это было так, то лучшими дирижерами были бы те, кто играет быстрее всех.
We thought of life by an analogy with a journey.
Мы думали о жизни по аналогии с путешествием.
With a pilgrimage which had a serious purpose at the end.
С паломничеством, которое имело серьезную цель в конце.
And the thing was to get to that end.
И суть была в том, чтобы добраться до этого конца.
But we missed the point all along. It was a musical thing.
Но мы упустили суть с самого начала. Это была музыкальная вещь.
We were supposed to sing or dance while the music was being played"
Мы должны были петь или танцевать, пока играет музыка."





Writer(s): Elizabeth Grace Goodard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.