Elizabeth Morris - A La Deriva - traduction des paroles en allemand

A La Deriva - Elizabeth Morristraduction en allemand




A La Deriva
Auf Drift
La noche ya echó raíces
Die Nacht hat schon Wurzeln geschlagen
En mi canción desvelada
In meinem schlaflosen Lied
Cien gotas de agua salada
Hundert Tropfen Salzwasser
Brotan por mis ojos grises
Entspringen meinen grauen Augen
Contando las cicatrices
Zähle ich die Narben
De mi soledad tan sola
Meiner so großen Einsamkeit
Van reventando las olas
Brechen die Wellen
Sobre las mismas heridas
Auf denselben Wunden
Y así vivo yo mi vida
Und so lebe ich mein Leben
En cuerpo de caracola //
Im Körper einer Seemuschel //
Soy como un barco sin puerto
Ich bin wie ein Schiff ohne Hafen
Que navega a la deriva
Das auf Drift segelt
Llevo sangrando una herida
Ich trage eine blutende Wunde
Y el corazón medio muerto //
Und das Herz halb tot //
Herrando por los caminos
Umherirrend auf den Wegen
De la noche silenciosa
Der stillen Nacht
A mi alma de mariposa
Sucht meine Schmetterlingsseele
Buscando un nuevo destino
Ein neues Schicksal
Vestida con traje fino
Gekleidet in feinem Gewand
Y alitas de mil colores
Und Flügelchen in tausend Farben
Quiero olvidar los dolores
Will ich die Schmerzen vergessen
Que me hicieron tanto daño
Die mir so wehgetan haben
Que la crueldad de tu engaño
Dass die Grausamkeit deines Betrugs
No le marchiten las flores
Ihre Blumen nicht welken lässt
Soy como un barco sin puerto...
Ich bin wie ein Schiff ohne Hafen...





Writer(s): Elizabeth Morris Keller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.