Paroles et traduction Elizabeth Morris - Velorio de un negro criollo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Velorio de un negro criollo
Похороны темнокожего креола
Alguien
pasó
a
mejor
vida
Кто-то
ушел
в
мир
иной,
La
mala
noticia
vuela
Плохая
новость
летит,
Y
preguntan
И
спрашивают:
- ¿Quién
lo
vela?
¿Su
mujer?
- Кто
его
оплакивает?
Жена?
- No,
la
querida
- Нет,
любовница.
Cae
la
noche
rendida
Падает
ночь
усталая
Sobre
el
murmullo
de
gente
На
гул
толпы,
Negro
en
la
puerta
Темнокожий
у
дверей
- Un
pariente
- Родственник.
Negras
con
mantas.
Темнокожие
женщины
в
платках.
Negros
con
negras
chalinas
Темнокожие
мужчины
в
темных
шарфах,
Negra
la
capilla
ardiente
Темная
погребальная
часовня.
La
casa
pone
el
difunto,
Дом
предоставляет
покойника,
Lo
demas
todo
prestado.
Остальное
все
взаймы.
La
luz
del
cuarto
del
lado.
Свет
из
соседней
комнаты.
Las
bancas
son
de
aquí
junto.
Скамейки
из
соседнего
дома.
El
bodeguero
fue
al
punto,
Лавочник
пришел
сразу,
Japonés
de
gran
virtud,
Японец
высокой
добродетели,
Firmó
la
solicitud.
Подписал
прошение.
Garantes
los
funerales.
Поручители
похорон.
Y
así
quedaron
cabales.
И
так
все
уладили.
Negro
el
muerto
y
el
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
гроб.
Negra
la
capilla
ardiente,
Темная
погребальная
часовня,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
его
гроб.
Negra
la
capilla
ardiente,
Темная
погребальная
часовня,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
его
гроб.
Negras
vestidas
de
luto
Темнокожие
женщины
в
трауре
Sirven
tazas
de
café.
Подают
чашки
кофе.
Viejas
teñidas
de
fe
Старухи,
проникнутые
верой,
Rezan
por
el
disoluto.
Молятся
за
распутника.
Tampoco
falta
algún
bruto
Не
обошлось
и
без
какого-нибудь
грубияна,
Que
porque
trajo
aguardiente
Который,
принеся
самогон,
Vocifere
tontamente
Глупо
кричит
Y
haga
chistes
colorados.
И
отпускает
скабрезные
шутки.
Afuera
ríen
mareados,
Снаружи
смеются
пьяные,
Adentro
llora
la
gente.
Внутри
плачут
люди.
Negra
la
capilla
ardiente,
Темная
погребальная
часовня,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
его
гроб.
Negra
la
capilla
ardiente,
Темная
погребальная
часовня,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
его
гроб.
Adentro
llora
la
gente.
Внутри
плачут
люди.
La
noche
parte
al
destierro.
Ночь
уходит
в
изгнание.
Finjiendo
tristeza
alguien
pregunta
Притворяясь
печальным,
кто-то
спрашивает:
- ¿A
qué
hora
será?
¿A
las
tres
o
a
las
nueve?
- Во
сколько
это
будет?
В
три
или
в
девять?
Mentira:
no
irá
al
entierro.
Ложь:
он
не
пойдет
на
похороны.
El
aullido
de
un
perro
Вой
собаки
Turba
la
negra
quietud
Нарушает
темную
тишину,
Y
en
irónica
actitud
И
с
ироничным
видом,
Libando
alcohólicas
dosis
Принимая
алкогольные
дозы,
Sin
dar
tregua
a
la
cirrosis
Не
давая
передышки
циррозу,
Afuera
dicen
salud.
Снаружи
говорят
"ваше
здоровье".
Negra
la
capilla
ardiente,
Темная
погребальная
часовня,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
его
гроб.
Adentro
llora
la
gente.
Внутри
плачут
люди.
Afuera
dicen
salud.
Снаружи
говорят
"ваше
здоровье".
Negra
la
capilla
ardiente,
Темная
погребальная
часовня,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
его
гроб.
Adentro
llora
la
gente.
Внутри
плачут
люди.
Afuera
dicen
salud.
Снаружи
говорят
"ваше
здоровье".
Negra
la
capilla
ardiente,
Темная
погребальная
часовня,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
его
гроб.
Adentro
llora
la
gente.
Внутри
плачут
люди.
Afuera
dicen
salud.
Снаружи
говорят
"ваше
здоровье".
Negra
la
capilla
ardiente,
Темная
погребальная
часовня,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
его
гроб.
Adentro
llora
la
gente.
Внутри
плачут
люди.
Afuera
dicen
salud.
Снаружи
говорят
"ваше
здоровье".
Negra
la
capilla
ardiente,
Темная
погребальная
часовня,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
его
гроб.
Adentro
llora
la
gente.
Внутри
плачут
люди.
Afuera
dicen
salud.
Снаружи
говорят
"ваше
здоровье".
Negra
la
capilla
ardiente,
Темная
погребальная
часовня,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Темнокожий
покойник
и
его
гроб.
Adentro
llora
la
gente.
Внутри
плачут
люди.
Afuera
dicen
salud.
Снаружи
говорят
"ваше
здоровье".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicomedes Santa Cruz Gamarra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.