Paroles et traduction Elizeth Cardoso - Chega de Saudade
Vai
minha
tristeza
Иди
моя
печаль
Que
sem
ele
não
pode
ser
Что
без
него
не
может
быть
Diz-lhe
numa
prece
que
ele
regresse
Скажи
ему
в
молитве,
чтобы
он
вернулся
Porque
eu
não
posso
mais
sofrer
Потому
что
я
больше
не
могу
страдать.
Chega
de
saudade,
a
realidade
é
que
Хватит
тоски,
реальность
такова,
что
Sem
ele
não
há
paz,
não
há
beleza
Без
него
нет
мира,
нет
красоты
É
só
tristeza
e
a
melancolia
Это
просто
печаль
и
меланхолия.
Que
não
sai
de
mim,
não
sai
de
mim,
não
sai
Что
не
выходит
из
меня,
не
выходит
из
меня,
не
выходит
Mas
se
ele
voltar,
se
ele
voltar
Но
если
он
вернется,
если
он
вернется
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Какая
прекрасная
вещь,
какая
сумасшедшая
вещь
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Потому
что
в
море
меньше
рыбок.
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Чем
поцелуи,
которые
я
дам
тебе
в
рот,
Dentro
dos
meus
braços
В
моих
объятиях,
Os
abraços
hão
de
ser
milhões
de
abraços
Объятия
будут
миллионами
объятий.
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
Так
туго,
так
склеено,
так
тихо.
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Объятия,
поцелуи
и
объятия
бесконечны
Pra
acabar
com
esse
negócio
Чтобы
закончить
этот
бизнес
De
jamais
viver
sem
mim
Никогда
не
жить
без
меня.
Mas
se
ele
voltar,
se
ele
voltar
Но
если
он
вернется,
если
он
вернется
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Какая
прекрасная
вещь,
какая
сумасшедшая
вещь
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Потому
что
в
море
меньше
рыбок.
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Чем
поцелуи,
которые
я
дам
тебе
в
рот,
Dentro
dos
meus
braços
В
моих
объятиях,
Os
abraços
hão
de
ser
milhões
de
abraços
Объятия
будут
миллионами
объятий.
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
Так
туго,
так
склеено,
так
тихо.
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Объятия,
поцелуи
и
объятия
бесконечны
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
Что
это
за
прекращение
этого
бизнеса
De
querer
viver
sem
mim
Желая
жить
без
меня.
Vamos
deixar
desse
negócio
Давайте
оставим
этот
бизнес
De
viver
longe
de
mim
Жить
вдали
от
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.