Paroles et traduction Louis Armstrong feat. Ella Fitzgerald - A Woman Is a Sometime Thing
What,
that
chile
ain't
asleep
yet?
Give
him
to
me.
Что,
этот
Чили
еще
не
спит?
I'll
fix
him
for
you.
Я
вылечу
его
для
тебя.
(Jake
takes
the
baby
from
Clara)
(Джейк
забирает
ребенка
у
Клары)
Lissen
to
yo'
daddy
warn
you,
Lissen
to
yo
' daddy
предупреждает
тебя,
'Fore
you
start
a-travelling,
прежде
чем
ты
начнешь
путешествовать.
Woman
may
born
you,
love
you
and
mourn
you,
Женщина
может
родить
тебя,
любить
и
оплакивать.
But
a
woman
is
a
sometime
thing,
Но
женщина
- вещь
ненадежная.
Yes,
a
woman
is
a
sometime
thing.
Да,
женщина
- вещь
ненадежная.
Oh,
a
woman
is
a
sometime
thing.
О,
женщина
- вещь
ненадежная.
Yo'
mammy
is
the
first
to
name
you,
Твоя
мамочка
первая
назовет
тебя,
Then
she'll
tie
you
to
her
apron
string,
А
потом
привяжет
к
своему
переднику.
Then
she'll
shame
you
and
she'll
blame
you
Тогда
она
опозорит
тебя
и
обвинит.
Till
yo'
woman
comes
to
claim
you,
Пока
твоя
женщина
не
заявит
на
тебя
права,
'Cause
a
woman
is
a
sometime
thing,
потому
что
женщина
- это
вещь
временная.
Yes,
a
woman
is
a
sometime
thing.
Да,
женщина
- вещь
ненадежная.
SPORTING
LIFE
СПОРТИВНАЯ
ЖИЗНЬ
Oh,
a
woman
is
a
sometime
thing.
О,
женщина
- вещь
ненадежная.
Don't
you
never
let
a
woman
grieve
you
Никогда
не
позволяй
женщине
огорчать
тебя
Jus'
cause
she
got
yo'
weddin'
ring.
Просто
потому,
что
она
подарила
тебе
обручальное
кольцо.
She'll
love
you
and
deceive
you,
Она
полюбит
тебя
и
обманет.
Take
yo'
clothes
and
leave
you
Забираю
твою
одежду
и
ухожу.
'Cause
a
woman
is
a
sometime
thing.
Потому
что
женщина
- вещь
ненадежная.
Yes,
a
woman
is
a
sometime
thing.
Да,
женщина
- вещь
ненадежная.
Yes,
a
woman
is
a
sometime
thing,
Да,
женщина
- вещь
ненадежная.
Yes,
a
woman
is
a
sometime
thing.
Да,
женщина
- вещь
ненадежная.
There
now,
what
I
tells
you;
he's
asleep
already.
Там,
что
я
тебе
говорю,
он
уже
спит.
(Baby
wails)
(Детский
плач)
(Men
at
crap
game
laugh).
(мужчины
в
дерьмовой
игре
смеются).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): IRA GEORGE GERSHWIN, DUBOSE HEYWARD GERSHWIN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.